汉语思维下的典型误译

来源 :高中生 | 被引量 : 0次 | 上传用户:frjzj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.与他争论是没有什么意义的。误译:There is no meaning in ar-guing with him.正译:There is no point in arguing with him.分析:“做……没有意义”的正确译法是“There is no point in doing sth.”。2.老师向我们解释如何使用这个计算机系统。 1. There is no point in arguing with him. Mistranslation: There is no meaning in ar-guing with him. Translation: There is no point in arguing with him. Analysis: The correct translation of “doing no meaning” is “There is no point in doing Sth.”. 2. The teacher explained to us how to use this computer system.
其他文献
河北省的建筑业在全省经济发展中较好地发挥了支柱作用。近几年,建筑市场的交易额每年约3O0亿左右。几年来,我们始终把建筑市场的培育和管理摆在突出位置上,不断研究、探索、改
对于明年形势的预测,首先要看今年经济运行结果。预计:工业生产总值增长15%;全社会固定资产投资规模增长15%以上;通货膨胀率不会低于15%。“软着陆”的目标尚未完全实现,通胀的
“心系奥运、保电为国,不辱使命、不负重托,忠于职守、践行承诺。奉献优质服务,确保安全稳定!凝心聚力、众志成城,不畏艰险、不怕牺牲,努力超越、追求卓越,展现公司风采、共
通过分析中国的英语教师在电子邮件中向搭档发出“请求”这一言语行为所采用的策略与方法,论证了请求的发出者与接收者之间的社会距离和汉语的迁移使得中国的英语教师倾向于
问:何谓“关贸总协定”?我国何时可以“复关”?答:《关贸总协定》全称为《关税与贸易总协定》,英文缩写GATT,产生于1947年,是一个以贸易自由化为宗旨,以反对贸易保护主义为主
近日,飞利浦9代新品终于上市了。Brilliance“睿丽”是本次飞利浦9代新品主打机型的副品牌。在190CW9的左上角边框上,我们会清楚地看到一个醒目的“Brilliance”标记。Brilli
早在笔者读中学时,老师就教我们说,three times bigger than=four times as bigas。此说有据可查,见《新英汉词典增补本》 As early as when I was in middle school, the t
针对高职高专学生英语口语存在的问题及形成原因进行了分析,在此基础上,从完善教材、提高学生自信心、加强口语教学、创造良好的学习环境诸方面提出了英语口语教学中教师应采
全国广播公司发起了“绿色世界”的运动,它用一套长达一周、以生态环境为主题的节目向美国人展示如何节能,希望能吸引人注意。近来, The National Broadcasting Corporation
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.