An Analysis of the Common Errors in Oral-English Learning and Its Counter-measures

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wkadjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】We all know that oral practice plays an very important part in EFL. While make errors in the process of oral practice is inevitable and normal. Using Error analysis to analyse errors which will be made in language learning and operating, then three causes of errors are found out: Interlingual Transfer, Intralingual Transfer, Cultural Interference. Then found out that the method how the teacher do with students’ oral-English error could improve students’ oral-English learning in this field.
  【Key words】error analysis; students’oral-English learning
  【作者簡介】胡文睿,河南省三门峡中等专业学校。
  Obviously, the target of learning a foreign language is to communicate with each other. That is to say the oral English learning play an important role in the process of the foreign language learning. The English teacher should pay much attention to their oral English teaching, especially to find out the sources of the errors which the students caused in the process of language learning and analysis the errors, apply the proper correcting strategies to help students to improve their oral-English.

1. Introduction to the Theory of Error Analysis


  Error Analysis, a non-contrastive approach, came with a rich source of explanation for the many unexplained by frequently observed student errors. It can be characterized as an attempt to account for learner errors that could not be explain or predicted by Contrastive Analysis. It has brought multiple origins of learner errors to our attention. It has succeeded in promoting the status of errors from complete unpleasantly to the relatively special status of research object, curriculum guide, and indicator of learning stage.
  The procedure of error analysis according to Corder’s(1974) exposition includes five steps: First, to collect materials that mainly come from foreign language learners, either of their oral expressions or written materials. And also, we can collect materials by way of making a listening investigation. Second, to distinguish errors, according to grammar and communicative function, if the sentence is not grammatically organized, it must be wrong; if it is grammatical, we shall go further to check if it is suitable for the context. Third, classify the errors. There are two ways: one is to set up categories previously according to the series of preconceptions which were made on basis of the common problems in learners’ learning process and then classify the errors. The other way is to collect errors first, then category the errors according to grammar rules and syntactic rules. Forth, seek for reasons. That means to find out the causes of errors and to try to explain why the learners commit such errors. The last step is to evaluate the errors to see if the errors can cause trouble in communicating. Some errors will not cause any problems, while others will cause misunderstanding or even stop the communication.   Corder(1974) point out, from the language-teaching angle, the significance of Error Analysis lies in three aspects:
  One is that language teachers can get a view about at which stage of learning process the learners are what are to be learnt in future through a systematic study about learners’ errors. Another is that learners’ errors can provide evidence to researchers so that they can get to know that how the learners are learning the target language and what learning strategies they are making use of. And still error analysis is necessary for learners themselves, as committing errors is thought to be a learning strategy.
  Delay and Burt(1982) have ever marked the errors during L2 acquisition with development errors, interferential errors and unique errors. Before long, together with Krashen, they classified errors, in one way, comparatively as development errors, interlingual errors, ambiguous errors and other errors. In the other way, they classified errors as global errors and local errors.
  Soon, Brown(1994) gave another indication about errors indirectly. He divided the interlanguage development into four stage: random stage, emergent stage, systematic stage and stabilization stage. In the meanwhile, he described the different features of errors at each stage systematically.
  All in all, there have been many different opinions on the classification of errors in linguistic research field. It means that learners’ errors have long been taken into account by language researchers.

2. Sources of Errors


  We all know, if the teacher wants to correct the errors, the teacher should diagnosis the cause of the errors. The author use the procedures of error analysis to identify errors in second language learner production data, the important step in the analysis of learner speech is that of determining the source of error. Errors as overt manifestations of learners’ system arise from several possible general sources: interlingual errors of interference from the native language, intralingual errors within the target language, the social-linguistic context of communication. Here are belief introductions about three cases and analysis their occurrence.
  2.1 Interlingual Transfer
  The beginning stages of learning a second language are characterized by a good deal or interlingual transfer from the native language, or, interference. As has proved, interlingual transfer can be positive or negative. Interlingual interference refers to the negative transfer of the learner’s mother tongue to their organization of the target language data. When communicating in the target language, the learner sometimes resorts to their mother tongue experience in phonetics, word meaning, and grammatical structure of cultural customs as a means of expressing themselves. Beginners are more frequently affected by this type of interference because they have less previous target language knowledge to draw on. When the mother tongue expressions referred to differ from the target language expressions, the transfer became an interlingual interference. The following are cases in point: “His work is often very busy.” Obviously the speaker want to say that the person is very busy with his work, but he wrongly borrows the seemingly equivalent Chinese expression. And also, we have all heard English learners say “sheep” for “ship”, “below” for “blow”, and many of them say “the public medical care” for “free medical care” etc.   2.2 Intralingual Transfer
  Beside that, intralingual transfer (within target language itself) is a major factor in second language learning. Over-generalization is the negative counterpart of intralingual transfer.
  Over-generalization is defined as “the use of previously available strategies in new situations… In second language learning… some of these strategies will prove helpful in organizing the facts about the second language, but others, perhaps due to superficial similarities, will be misleading and inapplicable” (Jakobovits, 1970).
  A Chinese student usually searches for the patterns and regularity in learning English in an effort to reduce the learning load by formulating rules. But he may over-generalize his rules and fail to take exceptions into account because his exposure to the language is limited and he has insufficient data from which he can derive more complex rues. For instance, the sentence “*She explained me hoe to mend it”. May be an over-generalization of the sentence pattern of “*A showed/ told/ taught me how to mend it.”
  This sentence contains the verbs that Chinese learners have met and used before they meet the exceptional “explain”.
  Another reason for over-generalizing may be having found a rule that appears to work well, Chinese students are not inclined to go looking for exceptions that will only complicate matters. Or in the interests of simplicity, he may just ignore counter-examples to his rules. This has the effect of simplifying or regularizing the language, accounting for the familiar “goed, buyed, foots, mans” ect.. These are over-generalized due to the regularity of the past ending of
其他文献
【摘要】从近几年高考试题来看,有些结构较复杂的长句和难句,往往是某些细节理解题、推理判断题的依据;同时对解答段落大意、主旨标题类题目也有直接的或间接的作用。而长难句往往也是高中学生阅读文章的一大障碍,因此,正确分析和理解英语中的长难句就显得非常重要,也是学生提高阅读速度和准确性,提高得分率的重要方面。文章主要针对的是高中英语阅读中的长难句,从几个方面来进行分析。  【关键词】复杂句式及修饰成分;长
【摘要】学生的阅读意愿对英语阅读教学存在较大的影响,其中拼图阅读就是一个能够较好地提升学生阅读意愿的教学方法。拼图阅读是以合作学习为课堂教学方式,因此能够活跃课堂气氛,调动每个学生的积极性、发展学生自主学习及合作的能力。本文以一节阅读课为例阐述拼图阅读的教学模式在初中阅读教学中的运用。  【关键词】拼图阅读;英语阅读课;合作学习  【作者简介】杨燕荣,女,汉族,云南师范大学外国语学院2017级学科
【摘要】在互联网技术飞速发展的同时,这种新型技术对于多种生活、学习的方式都产生了至关重要的影响,也逐渐成为了现代生活和学习主要工具之一,对于学生的日常学习方式的改变作用较为明显,在一定程度上推进了现代教育的改革。因而在近年来,国家对于教育的信息化的普及力度在不断增加,要求当代教育需要使用大量的先进的信息技术,合理利用计算机技术和网络技术,为学生的学习提供更为优质的体验。在当前发展阶段的大学英语教学
【摘要】本文基于JSTOR和超星图书馆数据库分别搜索并筛选了国内外对于多元智能理论及该理论在我国英美文学教学中运用研究的文献并对其进行梳理和分析。  【关键词】多元智能理论;英美文学教学;研究综述  【作者简介】万士周,四川外国语大学成都学院,讲师,研究方向:英美文学与文化、课程教学;陈首为,四川外国语大学成都学院,讲师,研究方向:翻译理论与实践、课程教学、英美文化。一、引言  “多元智能”(Mu
【摘要】词汇是语言表达的基本组成和核心要素,而词汇学习对高中生的英语能力提高具有极其重要的影响力。根据专家理论研究和学生学习证明,在高三英语词汇复习中有效运用语境理论,可以借助“英语文化语境”和“英语情境语境”来准确提炼高中英语词汇的语法特征和准确词义,能够保证高三英语词汇复习被放在特定的语境环境中,帮助高三学生在一年内掌握大量生词,有效提高学生高中阶段英语词汇的专项学习和复习理解。  【关键词】
【摘要】小学英语核心素养是通过英语教育教学,促使小学生逐步形成的适应终身发展和社会发展需要的必备品格和关键能力。在小学英语教学实践中,任课教师必须要重视和加强学生英语核心素养的有效教学,以不断提高小学生的英语学习兴趣与能力,使学生综合素质能得到进一步提升,为其后续的英语学习打下良好基础。  【关键词】小学英语;核心素养;有效教学;探究  【作者简介】张有新,甘肃省白银市西关小学。引言  学科核心素
【摘要】《普通高中英语课程标准(2017年版)》倡导基于主题意义探究的英语教学理念。本文分析了当前英语写作教学中存在的问题,并通过剖析一节话题写作课的教学设计,阐述了如何在初中英语写作课堂中落实基于主题意义探究的教学理念。  【关键词】主题意义;主题式教学;初中英语写作教学  【作者简介】周更生,广东省东莞市东城第一中学。  《普通高中英语课程标准(2017年版)》(教育部 2018;以下简称《课
【摘要】PBCALL的含义是以开展项目形式和计算机为辅助手段进行语言学习。我国教育改革倡导培养学生主动学习、积极探究、分析解决问题和合作交流能力,这与基于项目的计算机辅助语言学习理念不谋而合。目前PBCALL研究在欧美已有几十年,而国内才引起教育人士的关注。本文探讨PBCALL的定义、研究、实践原则、核心特征以及与PBLL的异同,以期为外语教学提供启示。  【关键词】项目;计算机辅助;语言学习  
【摘要】语言翻译已经成为国际合作必不可少的沟通交流工具,对译者提出了更高更严的要求。计算机技术的快速发展推动语言翻译进入了一个新的历史阶段,本文着重阐述计算机辅助翻译对翻译质量的积极和负面影响及如何利用它以提高翻译质量。  【关键词】计算机辅助翻译;翻译质量;积极;负面;影响  【作者简介】朱俊,丽江师范高等专科学校。  在信息化时代,译者单凭扎实的语言功底﹑深厚的知识储备和查阅词典和文献的严谨态
【摘要】随着教育制度的改革,初中的教学理念逐渐的发生变化,对于初中英语教学,听力是十分重要的一部分,其中,听力教学质量水平直接影响到初中英语的考试成绩,因此,当前教育背景下,越来越多的教师注重听力能力的训练和提升,英语听力训练越来越受欢迎,而通过英语听力可以提升英语水平,也能够提高学生与外界能够流利的交流与沟通的信心。根据实际教学内容设计出相应的教学活动任务,从中可以提高学生的英语听力效果。任务型