论文部分内容阅读
多年来,我为某些生硬的、蹩脚的洋味甚重的单字组合的商界名称难受,我更为照搬而来的某些洋气浓郁的商品名字而痛苦。设想一下,外国人不远万里来到中国,看到的许多店名、商业名却是什么“斯”、“艾”、“克”、“迪”之类的蹩脚组合,看到的不少酒楼娱乐城居然是以他们自己国家的××城市名字所命名的名字,对中国的商业会留下什么样的印象呢,至少也
Over the years, I have been uncomfortable with the names of certain stiff, lame, word-of-mouth combinations in the business world. I have been pained by some of the more eloquent names of commodities that I have followed. Imagine that foreigners have come to China for thousands of miles and they have seen many shop names and business names like “Sisi,” “Ai,” “G”, and “Di”. In combination, many of the restaurants and entertainment cities that they saw were actually named after the names of their own country’s XX cities. What kind of impressions will they have on the Chinese business community? At least