论文部分内容阅读
在第五、六两讲中,我们在谈到翻译过程中的词语和句式转换时,词义(甚至它们的语体特点、修辞色彩)主要都是在孤立的句子中尽量加以确切译出的。这从任何意义上说,实际上都有一定的局限性,因为任何词义都不仅仅是语言学上的问题,任何一个句子所表达的意思也不仅仅是所有单词词义的简单综合。事实上,为了使译文尽可能完