俄汉翻译讲座 第七讲 翻译时对语体、修辞的兼思

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:martelfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在第五、六两讲中,我们在谈到翻译过程中的词语和句式转换时,词义(甚至它们的语体特点、修辞色彩)主要都是在孤立的句子中尽量加以确切译出的。这从任何意义上说,实际上都有一定的局限性,因为任何词义都不仅仅是语言学上的问题,任何一个句子所表达的意思也不仅仅是所有单词词义的简单综合。事实上,为了使译文尽可能完
其他文献
前置词在俄语词类体系中属于虚词,在句中不能单独使用,也不能起成分作用,从而决定了它在语言中仅起辅助功能:表示词与词之间的从属关系,例如:лежать на
1989年10月5日—15日在北京外国语学院召开了国际俄罗斯语言文学教师协会执行委员会第25次会议。出席会议的共21名代表,来自12个国家。苏联代表团由8人组成:苏联国家教委副主
<正> 近年来,大家对水平测试很关心。英、德、法等语言专业已在全国范围内举行了几次水平测试;有些学校的俄语专业也在试行水平测试,并规定受试者如不及格必须重读。全国性的
将遗传算法与低频模型相结合,提出了一种快捷的驱动电路设计方法,用于提高低功耗硅微谐振式加速度计模拟驱动电路的瞬态性能,并缩短设计周期.该方法通过对闭环驱动电路模型进
反应谱理论明确而简单地反映地震动特性和结构反应特性双重含义,利用反应谱理论进行结构抗震设计,可以把动力问题简化为静力问题.但难以解决大跨度、现代大型复杂结构的抗震
为了实现高阻值纳米薄膜材料的热电系数测量,搭建了一套塞贝克系数测量系统。研究了该系统的温控精度和温差生成机制并测量了高阻值条件下微弱电压。首先,建立了高真空度和带
本文的目的是想探讨一下слово-пред-ложение(汉语译为“独词句”)这一术语是否恰当。 我们知道,俄语中术语словл-предло-жение是用来表示那
国际俄罗斯语言文学教师协会于1990年8月10日至17日在莫斯科召开第七次世界俄语教师大会。参加这次大会的代表来自87个国家和地区,共2837人。在为期7天的会上,共宣读科研报告
<正> 我们(北京师大)是从1983年开始招收俄苏文学研究生的,迄今已经培养了三届硕士研究生。他们经过学习,无沦在政治思想上还是在专业知识和研究能力上都有较大的提高,撰写一
实际光学成像系统必须考虑衍射效应对系统成像质量的影响.根据衍射受限系统成像的瑞利观点,运用相干传递函数对最简单的衍射受限系统的成像质量进行了理论模拟和实验研究.模