翻译项目管理于MTI实践中的应用初探--以《联合国纪事》模拟翻译项目为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjyeling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
时至今日,全国已有百余所高校开办了MTI专业,意在为翻译市场提供更加专业化的人才。然而,其迅猛发展的同时备受质疑,多数高校培养设置模式与翻译行业的发展和要求很难有效衔接。且现阶段的翻译项目规模大、周期短、专业性强。如何在新的行业形势下高效高质地完成翻译任务成为翻译团队的首要任务,而高效的项目管理是确保翻译工作更加系统、有效进行的关键。而作为以职业化为导向的MTI学生一员,则需要尽早掌握这一职业技能,成为更加专业人才。 To date, more than 100 colleges and universities across the country have opened MTI programs to provide more specialized personnel to the translation market. However, its rapid development has been questioned at the same time, most of the colleges and universities to set up training mode and the development of translation and requirements is difficult to effectively link. At the present stage, the translation projects are large in scale, short in duration and highly specialized. How to accomplish translation tasks efficiently and with high quality in the new industry has become a top priority for the translation team, and efficient project management is the key to ensuring a more systematic and effective translation work. As a professional oriented MTI student, you need to master the vocational skills as soon as possible, become more professionals.
其他文献
【摘要】随着我国经济发展和高职院校大规模的扩招,高职院校公共英语教学面临着师资以及教学设备短缺的现状,因此合班授课便成为一种顺应教学趋势的一种选择,合班授课在一定程度上解决了以上困难现状,同时也衍生了很多问题和缺陷。本文着重分析了此种授课形式下英语教学所存在的问题,希望大家共同探索解决方式,使得英语教学在此种形式下真正得到提高。  【关键词】高职英语教学 合班授课 教学模式  随着我国经济发展和高
【摘要】本文旨在应用项目教学于高职英语阅读教学。它有别于任务驱动教学法,以教师为主导,激发学生阅读动机,以具有情境的项目为媒介,提高学生英语阅读水平。  【关键词】项目教学 阅读动机 阅读水平  一、前言  项目教学法是一种以实践为前提、以教师为主导、以学生为主体、以项目为媒介,以职业能力为目标的系统的教学方法。项目是教学组织与实施的载体,教学时强调始终以一个完整的项目工作为教学导向,重构教学内容
【摘要】大学英语听力教学中的影子练习是通过跟读模仿的形式,来对所听的英语进行复述,它特别注重英语听力学习者的听说同步技巧以及注意力的分配,对于提高学生的英语模仿能力、增强英语语感、拓展英语思维具有重要的作用。通过系统的影子练习,能够有效的锻炼学生的英语听力,提高学生对英语听力材料的辨别和分析能力,从而提高大学英语听力教学的整体效率。  【关键词】影子练习 大学英语 听力教学 基本概述 作用  大量
【摘要】伴随着数字化时代的不断发展与高职英语教学改革的不断推进,微课教学资源库建设工作成为了高职院校教学工作的一个重要内容。我国高职英语教学资源库的建设在数字化环境的微课助力下走在不断发展的路上,由于在实际操作过程中仍然存在一系列的问题,因此更需要不断完善规范。本篇文章立足于当下数字化环境下基于微课的高职英语共享教学资源库建设的现状,分析了高职英语共享教学资源库建设过程中存在的问题,并结合教育实践
【摘要】翻译作为人类历史文明发展过程中最常态的一个活动,有翻译活动就必然存在对其翻译的深入探索。这些探究结果逐渐成为一个完整、全面、科学的翻译专业理论,为更好的翻译实践起到十分关键的作用。翻译流派会与语言文化进行密切的联系,其对语言文明的研究也会因此而逐渐出现翻译逆转的现象,翻译及翻译理论的科学研究也会与其不断进行构建关联,以此来不断丰富两者之间的关联性。  【关键词】西方翻译流派 西方译论 现状
小小发明者的伟大梦想rn每当夜幕降临,家住厦门市两条交通要道(嘉禾路和吕岭路)十字路口边上的双胞胎姐妹姚郏不约、姚郏不韦,就能看到两条长长的、像火龙一样的车流,一直延
期刊
St Augustine was a celebrated esthetician in the Middle Ages. He proposed the Christian aesthetic thoughts in his later years. This paper discusses his theory o
【摘要】随着中医药对外传播的步伐日益加快,对外交流不断深入,中医术语翻译以及文化传播越来越举足轻重。两套中医译名标准化方案的颁布(世界中医药组织联合会WFCMS和世界卫生组织WHO),极大地促进了中医术语标准化的进程。但是两套方案的翻译原则不同,导致有些术语译名迥异。翻译原则应采用归化还是异化,就是本文拟探讨的问题。  【关键词】中医术语 标准化方案 归化 异化  一、引言  中医,既有自然科学属
【摘要】随着社会的发展,中药说明书在功能翻译视角下的英译也越来越关键。其不仅能够加深人们对药品的了解,而且还能让功能翻译理论视角下的英译效果得到提升。但是在实际性的翻译过程中,其依旧会面临很多的困难。所以,想要让中药说明书变得更加地简单易懂,就需要采用多种方式来增强其理论效果。本文主要针对中药说明书在功能翻译理论视角下的英译进行了分析。  【关键词】中药说明 功能翻译 理论视角 英译  在我国制药
采用多种物探、钻探技术对北京市顺义断裂带进行了试验探测研究,并通过天文旋回地层学、古地磁磁化率及年代测定等方法研究了断裂带第四纪以来间歇性活动特征,得出~2.5、~2.3