《红楼梦》德译本对联翻译比较研究

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LoneStrong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》被称为"中国封建社会百科全书",其中穿插了大量具有文化特色的对联。译者对对联翻译的处理会直接影响读者的阅读体验,而中西文化差异也会给译者带来巨大的挑战。翻译目的论重点阐述译者根据翻译目的选择不同翻译策略的原因。由此理论出发,以库恩的节译本《红楼梦》和史华慈、吴漠汀的全译本《红楼梦》为研究对象,在列举相关语料的基础上,从音韵、词汇、修辞等方面比较不同译本的对联翻译,客观地梳理归纳对联翻译的难点。
其他文献
目的探讨中西医结合治疗颅脑损伤后迟发性面瘫的临床疗效。方法收集2008年1月至2013年10月期间,我院收治的颅脑损伤后迟发性面瘫患者150例,随机分为观察组(92例)和对照组(58例),
以托妮·莫里森的小说《天佑孩童》中的女主角布莱德为例,通过研究她与母亲的关系、爱人的关系及小学老师索菲亚的关系,解读布莱德如何通过身体与他人进行互动。研究结果
目的:观察推拿按揉法对CCI模型大鼠的镇痛作用,探讨推拿对神经病理痛大鼠的镇痛机制。方法:将SD雄性大鼠随机分成空白组、假手术组、CCI模型组及CCI模型+推拿组。通过坐骨神
垃圾分类是当今社会的热点话题,垃圾分类宣传语顺势而生,并以多种方式进入人们的视野,在意识形态上具有丰富的蕴涵,无形中影响着人们的行为方式。以韩礼德的系统功能语言学为
以5G、大数据、物联网、人工智能等新技术、新应用为代表的新型基础设施建设,是信息社会的基石、数字经济的支撑。发力"新基建"既是立足当前,应对疫情冲击、促消费、稳增长的
小学语文组块教学将散乱的教学内容进行重组,找出一个点进行综合化的教学设计,整合成有序的实践板块,突破了传统语文教学"高耗低效"的桎梏,实现了教学内容结构化、方法科学化
生态语言学作为生态学与语言学的交叉学科,结合了生态学与语言学的研究方法,为传统的语言观注入了与自然相关的生态观思想。以斯提比的"生活"生态哲学观为指导,以及物性系统
尊敬的读者/读者:《检验医学与临床》创刊于2004年,由重庆市卫生健康委员会主管,重庆市卫生信息中心和重庆市临床临检中心主办。近年来,期刊复合影响因子、即年指标、学科影
文章通过调查中国船员职业发展状况,总结分析了影响船员职业发展的相关因素,参考借鉴国外船员职业发展政策、法规与措施,提出促进中国船员职业科学发展的若干措施。
前 言肾小球硬化是临床多种肾小球疾病,如肾小球肾炎、IgA肾病、糖尿病肾病及狼疮性肾炎等引起患者慢性肾功能衰竭的重要病理基础,其主要病理特征是肾小球结构的毁损以及肾小