婚夜

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:firexuan1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自1953年以来我就在汽车站杂志摊打工,并等候某位中意女郎的出现。在我接手工作时,那边墙上油漆还是刚刚涂过——一种淡淡的浅绿色。从朝鲜战场上归来的军人总是停下来买香烟。我从陆军、海上警卫、海军和海上陆战队军人身上学会识别各种徽章。
其他文献
词类转换是汉译英中很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,符合英语习惯,否则译文可能变得生硬累赘。在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如:汉语动词转换成英语名词、形容
在历年高考涉及语言形式的题目中,倒装占有较大的比例。本文将历年高考题倒装句考点进行透析,归纳,以帮助同学们掌握。对这些试题加以归纳总结,希望对广大考生备考有一定的帮助。
在英语学习中,经常遇到一些表示国名的专有名词。如China,Turkey。
在学习英语的过程中,人们会经常碰到一些没有被动语态的主动句;比如:These students lacked(缺乏)experience,This plane holds(能容纳)about 150 people;
艾米丽拿着一大杯热茶困倦地在阳台上走动。人们在为明天准备着,吵闹声充斥着她的大脑。灼热的热带阳光使坑坑洼洼的沙地在雨后产生一股刺鼻的味道。
《福布斯》“全球最有影响力女性”的年度排行榜或多或少地反映了女性重要而又特殊的地位。排行榜基于权力等级,即候选人的媒体出现率(用媒体报导次数衡量)以及对经济的影响力。
春天是美丽的,也是有序的。“云雀高飞”,“蜗牛爬行”,坐镇天庭的造物主赐福人间万物。试诗不参停留在对春天俗套的赞美上,而是用点晴之笔、高超之笔道出。“大美在于和谐——各
改革后的四、六级考试均增加了“篇章词汇理解”新题型,其命题形式是从一篇短文中去掉10个词,在文末给出15个包含有答案在内的词语供考生选择。所测试的词汇主要包括实词和转换
交际/功能(Communicative/functional approaches)这两个术语一起集成翻译方法的多样化。交际/功能有时并不严谨,并不总是清晰的,它们只泛泛地代表一种观点,反对将翻译行为与背景分开
英语中有些动词的过去分词有两种形式,多数情况下用法相同,但有些用法不同,表现在:一.功能不同。举例如下:1.drink的过去分词有drunk和drunken,其中drunk多用于完成时和被动语态,也可