英美文学翻译中的语境文化因素

来源 :鸭绿江 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zua263net
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译英美文学作品时,译者除了具有良好的翻译技巧和翻译方法,也要考虑语境文化因素,这样才可以保证翻译的合理性.基于此,本文主要介绍了语境文化和英美文学翻译之间的关联,而且分析了基于语境文化因素提高英美文学翻译水平的主要策略,希望可以为有需要的人提供参考意见.
其他文献
在全世界各国的文学作品当中,英雄都是一个非常重要的角色,也是人们在文学作品当中的一种精神追求.基于此,本文主要从生存技能等几个方面讨论了哈利?波特的英雄成长.
文化站的培训凸显公益性和普及性,在文化站的培训中推广黑白画教学是行之有效的方式.黑白画是用黑色进行描绘的一种单色画,工具材料简单易得,有助于培养孩子的观察和表现能力
民俗文化是我国传统文化的精华,在现当代文学创作中占有重要地位,现在越来越多的作家在自己的文学作品中融入民俗文化.本文分析了民俗文化在现当代文学创作中的具体使用手法,
在孔子的一系列道德规范中,“直”与“隐”一直是备受关注的热议话题,内容涉及儒家是如何诠释“直”与“隐”的内涵、看待血缘亲情与公正的关系等等.但似乎均未给“直”“隐
英美经典文学作品数不胜数,享誉全世界.而鉴赏和阅读英美经典文学作品,既有助于学生了解西方国家的文化背景,又有助于其找到国内外文化的差异.赏析英美经典文学作品,可以使学
河西宝卷是敦煌俗文化的重要分支,也是河西民间的说唱曲艺,承载的是河西地区人民生活以及历史文化.但是河西各地区的说唱曲艺比较散乱,传承出现了较大的危机.为确保河西宝卷
翻译工作者作为国家间文化交流的媒介,其对文学作品的翻译要建立在对两个国家文化充分认知的基础上,才能促进文化交流的良性发展.与中国一衣带水的日本文化可以说起源于中国