论文部分内容阅读
潘女士接受了父亲赠与的一间南房,并办理了公证,可她并没有得到这间房,起诉至法院也没有把房要回来。原来父亲把这间房赠与潘女士后,其没有办理产权过户登记,也没有人住。时隔2年,潘女士的母亲去世后,其父又把包括这间房在内的几间房全部赠与了独生孙女。此事经过了公证,并办理了产权过户手续,而且老爷子的儿子、孙女一家人当即入住。潘女士一生气,把后受赠者告上了法庭,要求其腾退房屋。在法庭上,潘女士出示了公证凭证,并强调这间房从自己父亲赠与时起已经属于她了,别人无权再得到它。法院经审理后依法驳回了潘女士的诉讼请求。办案法官解释,《中华人民共和国合同法》第185条规定,赠与合同是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人,受赠人表示接受的合同。《合同法》第187条规定,赠与的财产依法需
Ms. Pan accepted a South room donated by her father and handled her notarization, but she did not get the room, sued the court and did not return her room. The original father gave this room after Ms. Pan, it did not handle the transfer of property rights registration, no one living. After a lapse of two years, after her mother's death, her father gave all the rooms including this room to her only granddaughter. The matter was notarized and handled the transfer of property rights procedures, and Father's son, granddaughter, a family stay immediately. Pan angry, the aftermath of the sued court, asked to vacate their homes. In court, Ms. Poon presented her notarized voucher and stressed that the room had belonged to her since the gift of her father and that no one had the right to obtain it. After hearing the court, Ms. Pan dismissed Ms. Pan's claim according to law. The case judge explained that Article 185 of the “Contract Law of the People's Republic of China” stipulated that a gift contract is a contract that the donor gives his or her own property to the donee and the donee free of charge. Article 187 of the Contract Law stipulates that gifts shall be made according to law