美国系统工程学者依·拉兹洛谈中国改革与哲学

来源 :学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Nick0409
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今年五、六月间,美国普林斯顿大学著名教授、系统工程世界研究组织领导人之一依·拉兹洛(E·Laszlo)先生来我国进行了为期一个月的学术访问,并就“系统哲学”、“感觉与认识的控制论”、“系统进化的自然辩证法”、“世界系统经济”等十几个课题发表了演讲,在我国学术界引起较大反响。我们借拉兹洛教授在中山大学演讲之暇,采访了他,请他谈了对目前中国经济体制改革和哲学的印象。
其他文献
先秦诸子著作多写在八寸短简上,故常被称做“短书”,指的是包括儒家在内的所有诸子著作。汉代的“短书”概念与先秦不同,主要指儒家作品之外其他诸子“虚妄不实”的文献。“说”有大小之别,“小说”从“说”分离出来以后至两汉之际,桓谭等人将“短书”与“小说”联系起来,使得“短书”的含义既具有汉代“短书”的一般意义,还在狭义上指那些由“小说家”撰作的“小说”。《汉书·艺文志》为认识汉代“小说”思想提供了很好的借鉴,但是在西汉人看来,汉儒“经传”与“史传”作品中看似与“小说”有关的文献却并不属于汉代“小说”范畴。
随着经济全球化和社会信息化进程的不断发展,世界各国越来越紧密地依存在一起,各国人民之间的互动日趋频繁和深入,公共外交和人文交流在增进不同种族、文化、宗教和民族之间的相互理解,改善和提升一国的国际形象方面发挥着日益重要的作用,世界正在进入公共外交时代。
近年来,随着城市化和城市建设的急速推进,政府官员的雄心和意志正在重新规划着中国社会的面貌。在这样一个大背景下,国家治理成为社会科学研究的讨论热点,各种经世济用方案接踵而至,而这些方案的突出特点是以国家为中心的各种治理策略和技术。在这个短文里,我想就国家治理的规模及其挑战谈一点看法。我以为,中国国家治理面临的一个重要挑战是其治理规模以及由此产生的治理负荷。
2012年12月26日,吉林省高校文科学报研究会成立二十周年庆典暨第六届会员代表大会在长春吉林警察学院隆重举行、吉林警察学院党委书记贺电教授、院长张兆端教授、副院长姜燕编审和吉林省委宣传部出版处赵亭富处长、吉林省新闻出版局新闻报刊处孙泽山处长、吉林省高校文科学报研究会名誉理事长、吉林省教育厅科研产业处戚欣处长、吉林省自然科学学报研究会理事长许国良编审、吉林省高校文科学报研究会首任理事长张振兴编审等领导和嘉宾以及会员代表共70余人出席了庆典活动.
基于增强因子向量白回归模型(FAVAR),以主要发达国家(G7)和主要新兴经济体金砖四国(BRIC)的消费者价格指数(CPI)和生产者价格指数(PPI)为样本,实证检验了通货膨胀的跨国境传染路径及其传导机制。结论表明:1)通货膨胀在国家间交互影响,存在明显的跨境传染特征;2)通货膨胀跨境传染路径具有多样性特征,物价水平在不同国家间不仅限于单纯价格层面的直接影响,同时还表现为外部价格调整对本国经济变量的冲击间接影响本国价格体系;3)外汇市场和货币市场更容易受到外部价格波动的影响,通货膨胀主要通过国际贸易途径
2013年我国广义货币存量(M2)突破百万亿,接近全球货币供应总量的1/4,规模过大的货币量给金融体系带来压力的同时也容易催生资产泡沫。面对这种形势,通过对资产泡沫循环周期的考察,探讨了泡沫形成的深层次原因和扩大的机理以及泡沫破灭的诱因和影响,研究了近年来中国资产泡沫的现状。在此基础上,根据利率和货币供应量目标提出了应对资产泡沫的最优货币政策,为约束资产泡沫的发展并促进其消退提供有益的借鉴。
传统单位制是应对中国近代社会问题的制度变迁的产物,而问题的紧迫性也诱致了其对旧有文化的让步,其结果是家族制的识别方式与现代技术被共同植入单边的组织结构之中。面对技术体系对象征性偏好的分化,急于整合单位成员的行为反而加强了带有个别偏好的家长制作风。单位的组织效率难以与集体主义相互印证,而单位成员的识别方式也趋向于回归传统文化,其行为也存在着偏离单位效益的倾向。以上两方面共同导致了单位成员对象征性偏好的认同趋向于形式化,传统单位制很难内在地形成激励成员的集体行动。
强有力的地方政府是维持西方世界民主治理的关键因素之一,美国的经验尤其能够表明这一点。分权运动历史悠久,许多国家和国际组织将地方政府发展作为分散政治权力的重要手段。某种程度上,分权是为了更加民主的政治、更多的公民参与、提供更好的公共服务和促进经济的发展。信息公开、问责制、发展公民权利、有保障的地方财政、民间组织的发展等,是建设和加强民主治理与地方治理的核心因素。
<正> 《诗·芣苢》:“采采芣苢,薄言掇之。”毛传云:“掇,拾也。”自清人胡承珙释云:“掇是拾其子之落者”,近世诸人多从胡说。江阴香云:“从地上拾他起来”;余冠英云:“一颗一颗拾起来”;陈子展云:“我刚好拾起了它”;程俊英除引胡注外,又译为:“快点把它拾起来”;金启华则云:“快点把它捡起来”。然亦有少数人释“掇”为“摘”者。如高亨释云:“用手指摘取”;林庚、冯沅君注云:“用手掐”。按,“掇”当释为“摘”。《说文》:“掇,拾取也。”又云:“拾,掇也。”“拓,拾也”,“摘,拓果树实也。”这里“掇”