简析广告语的翻译

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjjnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 广告作为一种常见的推销手段,在传达商品信息、扩大产品知名度、激发消费者购买热情方面发挥着重要作用。为了拓展全球市场,使异国广告受众群体能理解与接受,广告的翻译显得越来越重要。广告语翻译除了遵循“简洁”、“变通”和“美学效果”的原则之外,还应使用一些翻译策略,文章提出了直译、意译、套译和仿译的策略,以期为提高广告语的翻译质量提供借鉴。
  关键词: 广告语 翻译原则 翻译策略
  随着经济全球化的发展,国际国内商品的广告无处不在,作为商家惯用的一种产品推广手段和方式,广告可以将商品的特点、用途传达给消费者,从而扩大产品知名度、激发消费者购买热情。因此,广告语的翻译凸显其在国际贸易中的重要作用。高质量的广告语翻译可以提升商品的影响力和吸引力,从而成功实现商品的销售。
  一、广告语的特点
  英美现代广告学认为,广告的作用在于:Information(提供信息)、Persuasion(争取顾客)、Maintenance of Demand(保持需求)、Creating Mass Markets(扩大市场)、 Quality(确保质量)。商家利用具有创造性的文字来吸引潜在客户的注意,通过艺术化的表述来影响和改变人们的观念,说服他们购买自己的商品或服务。不同于其他文学类作品,广告语力求运用简单的语言达到预期效果。源语简单易懂,并且极具吸引力,同时可以展现出预售商品的特征,这就要求广告语在语言层面具有鲜明的特色。这里,我们分别从词汇和句法两个层面进行探讨。
  (一)词汇特点
  1.复合词多
  复合词是两个或两个以上的词不加变化地按一定次序组合在一起,产生一个有特定意义的新词。灵活运用复合词可以使行文简练、形象,迅速集中消费者的注意力。例如:high-quality,lemon-fragrant,satin-soft。
  2.大量使用形容词
  广告语言要求形象生动。为了推销商品,广告商极力对商品进行粉饰、美化。积极、肯定和褒义的形容词占有绝对优势。例如一款服装的广告语:Incredible sale:beautiful,beautiful,beautiful,top quality,latest styles for garments.(连用三个beautiful来强调)极致的美丽、顶尖的质量、最新的款式。
  3.创新拼写
  在英语广告中,有些大家熟悉的字或词故意被拼错或加上前缀、后缀以引人注目,可有效地传播商品信息。例如天美时表的广告语:Give a Timex to all, and to all good time.
  Timex由Time和excellent构成,由此充分强调了此表计时准确等特点。此外,这句广告词中的good time,有一语双关的效果,既表达了此表精准的时间特点,又表达了带上此表后便可以享受美好时光。译文:拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。
  (二)句法特点
  1.多用省略句和简单句
  广告的投放要考虑到受众和费用两个因素,因而只有采用那些简单、口语性强的句式,才能为普通大众接受,才能缩小广告篇幅,减少广告费用。我们看下面的例句:
  Quality first.Customer supreme.质量第一,用户至上。(金龙电扇)
  Perfect care for you and your family—soft and comfortable.对您和家人的呵护—柔软舒适。(手帕纸广告)
  句中省略了主语和谓语,we offer,后面省略了it is.
  这些句子都是利用最少的空间传达信息,关键词突出,一目了然,节奏明快
  2.频繁使用祈使句
  祈使句有极大的号召力、说服力,易于激起人们的购买力。例如:
  So come into McDonald’s and enjoy Big Sandwich.走进麦当劳,享用大三明治。
  Feel the new space.(三星电子)感受新境界。
  3.频繁使用疑问句
  英语广告常用疑问句,以引起顾客的好奇心或给顾客以启发。
  Is microwave cooking fast?—You bet!微波炉煮饭炒菜很快吗?—那还用说!
  Are you going gray too early? 您的乌发是否过早变白?
  4.频繁使用一般现在时
  现在时在广告语中使用最普遍,使读者对宣传的产品不会有过时感或不可及感,同时反映了产品或广告内容的当前状况,增加可信度。例如:
  Unlike me,my Rolex never needs a rest.(手表)和我不同,我的劳力士从不需要休息。
  She works while you rest. (洗衣机广告)她工作,你休息。
  5.常用引语
  现代广告通常采用家喻户晓的俗语、口语、谚语等以强化广告语的记忆和传播效果,并提升广告语的文化特色和品位。例如:
  A Mars a day keeps you work,rest and play.一天一块摩尔斯巧克力,让你工作、娱乐都充满精力。
  看到这则广告,大家很容易联想到两则英语谚语:“An apple a day keeps the doctor away.一日一苹果,医生原离我。”和“All work and no play makes Jack a dull boy.只工作不玩耍,聪明小孩也变傻。”这则广告似乎告诉人们吃了这种巧克力既可以保持身体健康又可以聪明,激起人们购买的欲望。   二、翻译原则
  针对广告语的语言特点,在翻译的时候,我们应遵循以下翻译原则。
  (一)简洁
  广告语作为一种信息传达的方式有其特殊性,首先,通俗易懂,容易被消费者记住。广告出现的时间比较短暂,可能只有几秒或者十几秒。在短暂的时间里,为让消费者记住,就必须从语言上入手。
  如:运动品牌“李宁”的广告语就非常简单,只有一句话:“Everything is possible.”翻译成:“一切皆有可能。”很多消费者都能够一下就说出来,这不能不归结于其语言的精炼和经典。
  (二)变通
  广告的目的在于诱导消费者购买产品,文字只是手段,因此翻译时不需要拘泥于文字的对等;广告语言一般生动、形象,是语言的精华,不大胆变通就不会有出神入化的译文出现。例如:
  Just do it.(Nike)
  这是美国著名品牌“Nike”的广告语。它在香港播放时,直译成“想做就去做”。对于一个标榜“独立、自由”的美国来说,这句广告语并无不妥,但是在华人社会自律及传统心理的影响下,这则广告语遭到不少人的反对,他们认为其有诱导青少年犯罪之嫌,后来改译为“应做就去做”。可见迎合当地价值观念,翻译的时候需要进行必要的变通,才能使广告的商品被接受,进而打开市场,更好地传播广告文化。
  (三)美学效果
  在广告语翻译过程中,要特别注意广告语的内涵美和语言美。这种美感能够带给消费者美的享受,让他们在了解商品的同时,也能够以愉悦的心情欣赏商品,继而产生消费的欲望,最终达到购买商品的目的。
  例如:有一款著名的钻石广告语,第比尔斯的:“A diamond lasts forever.”译者巧妙地将其翻译成:“钻石恒久远,一颗永流传。”语言精练,通俗易懂,结构对称,朗朗上口,无不体现了语言的语言美和结构美,紧紧抓住了消费者的心理。钻石如同爱人的情意会永远流传下去,这也深深地打动了消费者。
  再如:一则外国旅游公司的广告语:“To work is hum an, to slack Divine!”译文为:“碌碌人间,优哉神仙!”非但简明扼要,对仗工整,而且充分挖掘了汉文化中神话故事的深刻内涵,令人心驰神往,跃跃欲加入人间神仙的旅游行列。
  三、翻译策略
  广告语的翻译原则为我们提供了翻译的准则,那么,在具体翻译过程中,我们还要掌握一些策略。
  (一)直译
  直译是指在不违背译文语言规范及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留内容又保留原文形式的翻译方法,特别是指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。例如:
  Melt in your mouth,not in your hand.只溶在口,不溶在手(M
其他文献
目的:比较慢性阻塞性肺疾病(简称慢阻肺)急性加重期治疗前、治疗7天后、稳定期患者中诱导痰和血嗜酸粒细胞阳离子蛋白的表达水平,及其与诱导痰和血中性粒细胞比例、嗜酸粒细胞比
复杂的复合铜-锌矿处理的需要,向选矿人员和冶炼人员提出了寻找处理它们的更有效的工艺的任务。提高上述类型的铜-锌矿利用效率的方向之一是规定得到优先浮选铜精矿、锌精矿
摘 要: 教育是国家发展的基础,为了提高教育质量,就要不断加强教师队伍建设,教师队伍建设的核心是师德建设。本文首先介绍了高校教师职业道德的含义,然后论述了高校教师应具备的素质,最后对如何加强高校教师师德建设提出了几点建设性的意见。  关键词: 职业道德 高校教师 师德建设  引言  教育是国家发展的基础,高校是培养祖国建设者和接班人的摇篮。现代高校的三大使命包括:人才培养、科学研究和服务社会,这就
期刊
摘 要: 社会的进步,科技的发展,武器装备更新换代,为适应部队教学改革与发展的需要,作为以培养高素质航空工程军事人才为目标的技术院校,我们迫切需要构建新一代教材体系,以适应教学改革与发展的需要,所以数字化教材系统的开发及应用的条件已经成熟。  关键词: 数字化教材系统 系统设计 教学应用  随着社会的进步,科技的发展,高科技知识在武器装备上的使用越来越广泛,使部队武器装备更新换代的周期越来越短,武
期刊
萨尔曼·拉什迪在当代文坛有着极其重要的影响力,并且被誉为后殖民主义教父。他最主要的代表作之一《午夜之子》自问世以来就受到国内外读者的持续关注。本文以小说文本为基
期刊
本文从充当“和亲女”这一角色角度出发,结合盎格鲁—撒克逊时期英格兰社会文化背景,分析了古英语诗歌《创世纪B》中夏娃在维护上帝与亚当之间的和平当中所处的两难境地,得出
期刊
目的:观察颅内动脉支架成形术治疗症状性颅内动脉粥样硬化性狭窄的有效性、安全性及其影响因素。方法:采用登记研究的方法,连续登记2016年1月至2017年1月青岛大学附属医院神
本文旨在探讨结合常规磁共振、功能磁共振及神经导航技术,对颅内运动功能区病变进行术前计划、术中实时定位,以及显示病灶周围重要结构,指导手术入路和显微外科切除病灶。尽可能
摘 要: 礼貌理论是语用语篇中的重要理论。从语言学角度理论看,礼貌理论是语用语篇研究的一个课题;同时,在实际生活中,礼貌理论在日常生活交往中起到至关重要的作用。本文旨在介绍语用语篇中的礼貌理论,并用实际语句加以举例。  关键词: 语用 语篇 礼貌理论 礼貌策略  1.日常生活中的礼貌理论  日常生活方面,礼貌理论和每个人的关系都很密切。在日常交流中,几乎每个人都会有意或无意地达到以下目的:使交流双
期刊
目的:1.利用人乳头瘤病毒(HPV)主要结构蛋白L1能自组装形成病毒样颗粒(VLPs),并可作为抗原释放载体的特点,构建HPV/CT-MOMP249-268 CTL细胞表位的嵌合基因,并在真核表达系统昆虫