从《宠儿》的翻译看译者的主体性

来源 :长城 | 被引量 : 0次 | 上传用户:acecar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、译者的主体性文学文本的翻译活动是特定社会和文化的产物,必须在特定的语境中才能完成。因此,翻译工作者所从事的工作必然会受到诸多因素的制约。诚如安德烈·勒菲弗尔指出的:“文本翻译的研究在本质上是社会的、历史的研究,必须考虑社会背景和意识形态。”①从这一认识出发,我们了解到翻译活动必须重视孕育文本的背景元素,这一点尤其体现在对政治人物和官方色彩浓厚的文本的翻译中。 First, the translator’s subjectivity The translation of literary texts is a product of a particular society and culture that must be accomplished in a particular context. Therefore, the work of translators must be bound by many factors. As Andre Lefevere said: “The study of textual translation is essentially social and historical and must take into account the social context and ideology.” 1 From this understanding, we understand that The translation activity must emphasize the background elements of the texts, especially in the translation of politicians and official texts.
其他文献
第五讲固定资产的核算一、固定资产的特点、分类和计价(一)固定资产的特点乡镇企业为了进行生产经营活动,就必须有一定的房屋、机械、设备、牲畜等劳动资料。凡是符合规定的
摘 要:英语预习导学案运用于教学,能够发挥先学后教的作用,培养学生自主学习和主动探究的良好学习习惯。学生在预习导学案的引导下,以预习为学习任务,深入学习探究课程知识重点和难点,起到温故知新的效果。该模式的运用就是根据课程内容教学要求,按照任务型教学原则和自主探究思考方式,发挥学生的独立思考和主动探究作用,深化理解感悟课程语言知识,以提高课程教学的有效性。  关键词:初中英语 导学案 重点
《林业局计算机网络管理系统》以在工企业管理的整体结构为出发点,为提高森工企业管理的科学性、合理性和计划性,运用微型计算机网络这个高科技技术,加速了信息交换流通,把企业内
“绿荫”一词,在词典中释义为:“大树枝叶形成的荫蔽,比喻长辈对晚辈的庇护。”长辈如荫,子女只需于绿荫下享受清凉。殊不知,遮风挡雨的绿荫,也隔绝了阳光。  走出绿荫,日光倾城。  凡人,必须成长。成长路上,风雨必不可少。躲进绿荫,自无风雨侵扰,却也触不到温暖阳光,绿荫只是颐养休憩站,毫无成长的艰辛,永驻绿荫下,永远无法长大成人。  中国式家庭是当之无愧的“绿荫模式”。两代人的殷切期望压在孩子身上,这
本期病例:患者:张X,27岁临床表现:双眼暗淡无光,眼睛好像充血一样发红,而且胀痛干涩。就诊史:自行点眼药水无效,且干涩、发红的症状加重。临床诊断:干眼症。诊断依据:裂隙灯
所谓结算资金就是企业在经营过程中,由于种种原因被外单位占用的各种应收款,暂付款等等,它是企业流动资金的组成部分。但是这种资金是不能被企业动用、不能参加商品流转的资
据英国广播公司6月20日报道,调查研究显示,自20世纪90年代以来,糖尿病患者的死亡风险大幅下降。专家推测这可能与良好的治疗有关。《糖尿病学》(Diabetologia)杂志发布了这项
愚人节这天,人人都绷着一根弦,小心防着各种骗局,免得被身边人捉弄。不过小骗可躲,大骗难防,谁会想到英国广播公司、《卫报》、《今日美国》这些媒体也会在愚人节这天捉弄一
第73届美国糖尿病协会科学年会上DCCT及EDIC的研究者最新发布的数据显示,对1型糖尿病患者进行强化治疗有助于将血糖降至接近正常水平,并能显著降低最严重眼病、肾功能受损、