“青”译为“blue”还是“green”——庞德的误译美之外

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eaglecmk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内外许多翻译家已经对中国古典古诗进行了翻译,其中较有争议的是埃兹拉·庞德翻译的中国19首诗歌;较有代表性的是许渊冲翻译的中国古诗。仔细比较许渊冲的翻译与庞德所撰写的《华夏集》(又叫《神州集》),不难发现他们彼此的不同。功能学派哲学观点对此现象的解释是——他们二人的翻译目的不同。然而由于中西方文化本身所存在的结构差异,一名对中文一点都不熟悉的翻译家要把中国语言文化的经典——中国古典诗歌——翻译成英语,误译是肯定存在的。而很多研究者只着重强调庞德的误译美,认为庞德的翻译反而产生了不寻常的美感。本文从庞德翻译的19首古诗中涉及到汉字"青"的翻译入手,与许渊冲在处理同样"青"翻译的个例出发,研究庞德的误译美之外的诸多客观因素。
其他文献
目的 :观察云南松籽油 (YSY)对糖尿病 (DM )小鼠的血糖调节作用 .方法 :选择采自云南楚雄市郊云南松种子 ,经低温压榨、萃取制成精油 ,观察对四氧嘧啶诱导的糖尿病小鼠的降血
教育出版物传播的知识及其中蕴含的价值理念,具有鲜明的意识形态属性,对学生的健康成长产生着重要影响。“马工程”教材最为突出的特点,就是坚持以马克思主义为指导、把马克
铁路项目建设工程是国家基础建设工程,它关系着人们的日常生活和国家经济的发展。而铁路工程项目建设中的物资管理会对铁路工程的质量和成本投入产生重要的影响。为此,详细分
根据不同女性的需求和取得的效果,介绍了健身俱乐部练习内容与方法的选择。说明不同的女性应选择相应的内容与方法,肥胖者应侧重有氧运动;正常者应注重形体、气质的培养;瘦弱
本文介绍了治疗银屑病中药新药的申报现状,从中药新药立题、有效性和安全性评价方面提出了目前申报资料中存在的非临床和临床研究中的具体问题。
根据郑王油田特超稠油的产能预测指标,结合目前郑王油田地面系统现状,提出利用已建场站和管道分布,优化地面系统的总体布局的思路。并根据特超稠油特点从集输方式、掺水比例
港口机械结构中的箱梁在承受压力作用时腹板容易失稳,需要在腹板上焊接加强筋来提高其稳定性。本文研究了腹板的失稳形式,同时对加强筋的强弱及连接方式对腹板屈曲的影响进行
基于云南省特殊的省情,并注意参考和借鉴国外相关经验,为改善云南省卫生人力资源短缺状况,提出增加工资、提高福利、改善基础设施和实施免费培训项目4项措施.利用Bayesian方
当前,制造业的发展和进步使得瓦楞纸板的需求量不断增加。瓦楞纸板因其质轻坚牢、成本较低、环保性能显著和可循环利用等优势迅速成为各种商品的包装外衣。在此背景下,瓦楞纸
目的 :观察致癌剂作用后大鼠口腔粘膜改变过程 .方法 :5 7只Wistar大鼠随机分为 3组 ,即正常对照组 (12只 )、诱癌组 (2 7只 )和丙二醇组 (18只 ) ,诱癌组用 0 5 % 4 -硝基