Mentally Sick Swing between Jail, Hospital

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yxrlxggd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国,不是天堂。如若不信,请读此文。首先,本文的标题就值得我们咀嚼一番,何等精彩,尤其是动词swing,swing者,“摆动;摇摆”也,如:swinginghis arms/挥动他的手臂。但本标题却不能直译(精神病患者在监狱和医院之间摆动),我们只能译成:精神病患者的出路;监狱和医院。 本文的重要信息: Of the estimated 5.6 million people with severe mental illness currently livingin the Unital States,some 2.2 million are believed not to be receiving anytreatment.(美国现在有严重的精神病患者五百六十万,其中二百二十万没有得到任何的治疗!) Few of our patients are ever going to be able to hold down regular jobs but ifthey can stay out of jail and live in one place with a roof over their heads,and theyare not harming themselves or others.(我们的病人中很少有人能得到一份固定的工作,假如他们能够走出监狱,并“上有片瓦”,他们就不会去伤害他们自己或是别人。) 一个称作Project Link的组织正向严重精神病患者伸出援助之手,但是,这仅是杯水车薪之举!唉,美国!】 America is not heaven. If you don’t believe it, please read this article. First of all, the title of this article deserves our chewing. How wonderful it is, especially the verb Swing, Swing, “Wagging; Swing” also, such as: swinginghis arms / waving his arms. However, this title cannot be literally translated (patients with mental illness swing between prisons and hospitals). We can only translate into: The way out for mental patients; prisons and hospitals. Important information for this article: Of the estimated 5.6 million people with severe mental illness currently living in the Unital States, some 2.2 million are believed not to be receiving any treatment. (The United States now has 5.6 million people with severe mental illnesses, of which 2.2 100,000 did not receive any treatment!) Few of our patients are ever going to be able to hold down regular jobs but ifthey can stay out of jail and live in one place with a roof over their heads,and theyare not harming themselves or others (Few of our patients get a fixed job. If they can get out of the jail and “should have a tile,” they wouldn’t hurt themselves or others.) A project called Project Link The organization is extending a helping hand to serious mental patients. However, this is only a glass of water! Hey, America! 】
其他文献
这是一则世界杯比赛的花边新闻,中场休息时,东京的自来水用量陡增!专家估计,这是间接说明,东京万人空巷,都在观看球赛!主题句中有一个单词让初学者惊诧!那就是trip。Trip的含义
A shark expert known for unusual research methods and “pushing the envelope” in his study of the feared marine predator’s behavior was badly bitten by a sha
60年代美国加州理工学院斯佩里教授,开始裂脑实验,取得历史性的突破,获得1981年诺贝尔医学奖.通过大量割裂脑、脑损伤和正常大脑方面的实验证明:大脑左右两半球以不同的方式
重启经典,向历史致敬重启经典,听现实回响重启经典,为未来引航“仁”牌板蓝根板蓝根,别名马蓝,清热解毒,主要用于流感、发热、咽痛等症状。药店售价一般2.5元一盒,内装10小包
英特尔总裁兼首席执行官保罗·奥特利尼透露,英特尔已经从美国政府获得了允许在中国使用90纳米制程技术的许可证,并允许英特尔今后可以升级。他同时表示,目前还没有决定采用
1.  晨,遇一只小水牛。  高大的杨树林,是我每个清晨要穿越个来回的一段路,行走的过程里,看到很多风景。  初夏的清清风里,我遇到一只小小水牛,长长的两只前辫子,往上伸着探路呢,还是触摸晨风?反正,我远远就看到它,在我前方的路上匍匐前行,我走过去了,又停下来,折回身,没舍得触碰它,举了手机,对着它拍个照片,留个影儿,存在私密空间里,记录我的遇见。  在小的时候,在少年的时候,以至在繁华的闹市,我
不少投资者对五花八门的广告缺乏识别真假的能力,以致上当受骗,蒙受经济损失。对此,我们列出时下常见的一些虚假广告行骗方式,希望广大投资者提高警惕。    1、“四包”服务    一些种植场和养殖公司为达到牟利目的,在广告中承诺“包供种、包技术、包回收、包效益”,为获取暴利,他们可以把普通动物说成是“珍稀动物”,把只适合高寒地区生长的药材说成“不受地理气候限制,南北均可栽种”,将每公斤数十元的滞销药材
鼠标一点,日进千金。不要以为这只是梦想,这已经是许许多多活跃在网络里的“掌柜们”每天的现实工作。随着电子商务这种新的生活、工作方式的出现,更给了无数年轻人自己开店
2007年8月中旬,百盛集团收购南昌太平洋这一事件低调亮相,被评价为2007年度国内百货业最值得关注的变动。9月中旬,深圳天虹进驻百意百赁,引发了外界对天虹全国战略布局的新一
【选注者言:前几年,笔者在《大学英语阅读文选》上曾经读到过一篇文章,其标题是Missing:1000,000 Children a Year。美国每年失踪的儿童如此之多,令人大为震惊!读到本文,略感