论文部分内容阅读
从11世纪的回鹊文译本《玄奘传》的音译汉语词中可以看出当时西北汉语音韵的概貌。这些音译词的最大价值在于清楚地反映了古汉语辅音韵尾的演化过程,即古阳声韵的演化始于-η的脱落,古入声韵的演化始于-t和-k的弱化,这和我们此前通过汉语现代方言得到的印象迥异。另外,汉语的见溪疑晓匣五个声母在回鹊文中依韵母的洪细分为q-、k-两类,这也可以引发我们对古汉语声母颚化现象的某些思考。
From the transliteration of Chinese words in the Xuanzang Biography from the 11th century magpie translation, we can see the overview of phonology in the northwest China. The greatest value of these transliteration words lies in clearly reflecting the evolution process of the ancient Chinese consonant ending, that is, the ancient rhyme evolution begins with the fall of -η, and the evolution of the ancient rhyme rhyme begins with the weakening of -t and -k, Previously through the Chinese modern dialect to get the impression of different. In addition, the five Chinese initial consonants of Xiao River are subdivided into q- and k- in accordance with the vowel in Hui magpie, which can also lead to some reflections on the palatalization of ancient Chinese consonants.