论文部分内容阅读
文章对汉语与法语的“对字结构”作了系统对比。汉法“对字结构”的使用有四点不同:一是介词类“对”的内部成员不同;二是“对字结构”中“对”的宾语成分不同;三是“对字结构”在句中的位置不同;四是“对字结构”与句中其他成分的语义关系不同。
The article makes a systematic comparison of the Chinese “and” “Word Structure” of French. There are four differences in the use of the Chinese-French “对字 结构”: first, the internal members of the prepositional class “对” are different; second, the object components of the “对字 结构” are different from the “对” Third, “the word structure ” has a different position in the sentence. Fourthly, the semantic relationship between “the word structure” and other components in the sentence is different.