论文部分内容阅读
『丰碑——颜真卿名碑拓本特展』部分展品
【出 处】
:
书法
【发表日期】
:
2019年4期
其他文献
历史档案翻译应遵循“忠实于原文,表达通顺的译入语,符合文本内容的专业规定,追求‘诸者平衡’”等原则。但在翻译实践中,这些原则需要根据具体情况进行调适。政府公文是民国
摘 要:《论真善与伪善》(原题《论快乐》)是十五世纪意大利著名人文主义学者洛伦佐·瓦拉(Lorenzo Valla, 1407-1457)最重要的伦理学著作之一。该作品以对话的形式就“何谓真正的,至高无上的善”展开讨论,并最终将“快乐”定义为真善。本文通过对拉丁语原版《论真善与伪善》及其意大利语权威译本 进行研读,从字里行间探寻瓦拉既深刻又独到的人文主义思想,并尝试挖掘瓦拉在“享乐主义者”恶名之下
期刊
沃野千里的巴蜀大地绿意盎然,漫步乡村,随处可见红砖碧瓦的农家小院鳞次栉比,四通八达的通村公路平坦笔直,经过整理的麦田菜畦错落有致。一幅社会主义新农村的壮美画卷!这赏
“陌生化”是力求运用新鲜的语言或奇异的语言,去破除“自动化”语言的壁垒,给读者带来新奇的阅读体验,其基本构成原则是表面互不相关而内里存在联系的诸种因素的对立和冲突,正是