论文部分内容阅读
汉语的特点究竟怎样,立足于不同的视点能观察到不同的投影。有两个情况促使我们作进一步的思考:其一,联合国组织使用六种工作语文:中文、英文、法文、俄文、西班牙文和阿拉伯文。据说,在各种文版的联合国文件中,总是中文版的最薄。其二,据一位通晓维吾尔文的先生告知,《新疆日报》汉文版四个版面的信息量要等于维吾尔文版六个版面的信息量。这两个情况实质是一回事,都从印刷符号量的多寡说明了一个规律,即如果不计语体的因素,中文(汉语)的句法结构和词汇形式具有简约的特性,这是问题的一方面。另一方
What exactly are the characteristics of Chinese? Different projections can be observed based on different perspectives. There are two situations that prompted further thinking: First, the Organization uses six working languages: Chinese, English, French, Russian, Spanish and Arabic. It is said that in the various versions of the UN documents, the Chinese version is always the thinnest. Second, according to a man familiar with Uyghur culture, the amount of information in the four pages of the Chinese edition of Xinjiang Daily must be equal to the amount of information in the six pages of Uighur. Both of these two cases are essentially the same thing. All of them illustrate a law from the amount of printed symbols, that is, if the syntactic structure and vocabulary form of Chinese (Chinese) aspect. The other party