论文部分内容阅读
本论文的研究对象是译注的实际运用,并在理论探讨的基础上加以深发。具体地,将《格理弗游记》作为此论文译注研究的载体,原因有二:一方面,《格理弗游记》是Jonathan Swift(1667-1745)的代表作,不少学者对它从文学角度做了深入的研究,本论文将从一个全新的角度探讨了翻译中的译注现象,并强调译注在体现译者身份构建和文学作品研究的重要性。另一方面,该作品的中译版本比较多,这为版
The research object of this dissertation is the practical application of translation and annotation, and on the basis of theoretical exploration, it goes deep. Specifically, there are two reasons for using the Gulliver’s Travels as a translational research for one of two reasons. On the one hand, Gulliver’s Travels is a masterpiece of Jonathan Swift (1667-1745). Many scholars have studied it from a literary point of view This dissertation will discuss the phenomenon of transliteration in translation from a new perspective and emphasize the importance of transliteration in reflecting the identity construction of translators and the study of literary works. On the other hand, there are more Chinese translation versions of this work, which is version