论文部分内容阅读
澳门自古以来就是中国的领土。从秦代中国第一次大统一时开始,今天澳门所在地区就已纳入中国的版图,属于南海郡番禺县,与古代香港同处一县。但这之后许多朝代,澳门都还鲜为人知,默默无闻地待在远离中华文明中心区域的“天涯海角”。北宋以后,中原人士逐渐知道并且了解了这块南国滨海之地。1152年,南宋政府在广东设立香山县,澳门归其管辖,旧称香山澳、濠镜澳。明朝肘。随着航海技术的提高,中国沿海对外的商贸进一步发展起来,澳门因地利之便,开始走向兴盛,各地商船、渔船多在这里停泊。澳门不仅成为国内的贸易集散地,同时也开始成为“通番”的重要口岸。15世纪末至16世纪初,欧洲出现了一股寻找海上通往东方新航线的热潮。为了早日到达盛产黄金和香料
Macao has been China’s territory since ancient times. Since the first grand reunification of China in Qin Dynasty, the territory of Macao today has been included in the territory of China. It belongs to Panyu County, Nanhai County and is a county with ancient Hong Kong. But since then, many dynasties and Macao have become less known and remain obscure for the “ends of the earth” far from the center of the Chinese civilization. After the Northern Song Dynasty, the Central Plains people gradually know and understand this southern coastal land. In 1152, the Southern Song Dynasty government set up the Xiangshan County in Guangdong, and Macao under its jurisdiction, formerly known as Fragrant Hill and Macao, Macau and Macau. Ming elbow. With the improvement of navigation technology, the commerce and trade of China’s coastal areas further developed. Macao, due to its geographical advantages, began to flourish. Merchant vessels and fishing boats all over the place were mostly moored here. Not only has Macao become a trading hub in China, but it has also begun to become an important port for “pass-through”. From the late 15th century to the early 16th century, there was a wave of upsurge in Europe looking for a new route to the East by sea. Rich gold and spices for an early arrival