论文部分内容阅读
批评家认为,艾伦·艾克伯恩是哈罗德·品特以后出现的最杰出的英国戏剧家,《诺曼征服记》则是英国第二次世界大战以后上演的最优秀的作品之一。剧本描写了一个英国有产阶级家族中人们的感情纠葛。身为家族中地位最低下的诺曼,却用开朗、快活的个人魅力把家族中所有女性成员一一征服,使她们愿意抛开体面生活与他私奔。这个貌似闹剧的故事实际上反映了现代人生存的空虚与感情的不稳定,具有广泛的喻意,十几年来一直是一部最叫座的喜剧。这里译出的是《诺曼征服记》的第一部《餐规》(Table Man-ners),根据英国企鹅出版公司一九八六年版《诺曼征服记》单行本译出,另外两部依次为《团聚》和《废园》。
Critics argue that Alan Ekbeyn was the most prominent English dramatist since Harold Pinter, while Norman Conquest was the finest work to be put on after the Second World War one. The script depicts the emotional entanglement of people in a British proletarian family. Norman, the lowest-paid member of the family, conquered all the female members of the family with cheerful, cheerful personal charisma, leaving them willing to emancipate their decent lives. This seemingly farce story actually reflects the instability of modern people’s emptiness and feelings, has a wide range of metaphorical, more than a decade has been one of the most popular comedy. What is translated here is Table Man-ners, the first book of the Norman Conquest, which was translated according to the single version of the Norman Conquest of the 1986 edition of the British Penguin Publishing Company. The other two, in turn, For “reunion” and “waste park.”