论文部分内容阅读
在英语中我们常常会遇到类似于ridiculouslyeasy、highly intelligent、warmly supportive这种“副词+形容词”的结构表达。对这样的结构,我们一般采用的翻译策略是将副词作为形容词的修饰成分来处理,比如上面三例就常常译为“异常容易”、“非常聪明”、“热情地支持”。然而,有时候这种翻译方法并不适用。笔者根据自身的翻译和教学经验,总结了以下几种翻译方法,姑且算作此类结构的另类翻译策略。