An Experimental Report on the Correlation between the Articulation Rate of Target Language and Outpu

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangwenda_gz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In the field of interpreting, the famous scholars Daniel Gile established interpreting models, which is known as Gile Model or Effort Model. Based on the Model, few scholars focus on the correlation between output articulation rate (AR) and influences quality (Q) in simultaneous interpreting (SI). But many beginners think that the faster one interprets, the better one performs. To check its reliability, the author expects to discover the correlation through experiment and aims at offering ways for trainees to adjust AR and helping them to improve SI quality in the learning process.
  【Key words】experiment; effort model; simultaneous interpreting; articulation rate; interpreting quality
  Introduction
  Since the globalization is ever deepening in recent years, China, a country with rapid economic growth and increasing cross-cultural communication, has an ever growing demand for qualified interpreters, especially simultaneous interpreters.
  But as I know, quite a lot of SI beginners take it for granted that the faster one interprets, the better one performs. Therefore, many of them are inclined to interpret very fast between pauses of source language input so as to avoid overlapping of sub-tasks, such as listening and speaking at the same time, holding that this is how one can best do SI. (Yu, 2009:14)
  In this regard, however, very few of researchers pay attention to the correlation between output AR and interpreting quality while an overwhelming majority of researchers are focusing on how the input AR influences interpreting quality. Therefore, based on the Effort Model, the author decides to conduct an experiment focusing on the correlation between articulation rate and quality in the output of SI so as to testify the correctness of the popular opinion among SI beginners.
  Part One Descriptions of the Experiment
  The experiment selects 14 MTI (Master of Translation and Interpretation) second-year graduate students from the interpreting class and 4 high-level interpreting graduate students who have rich experience in live interpreting as the experimental subjects. A briefer introduction is as follows.
  Time: 21st October, 2016
  Venue: SI lab of College of Foreign Languages and Cultures of Sichuan University
  Subjects: 14 MTI second-year graduate students from the interpreting class and 4 high-level interpreting graduate students
  Firstly, The audio input is selected from the famous TV talk show YangLan One On One, interviewing Lee C. Bollinger, president of University of Colombia. The speech rate has been adjusted to about 120 words per minute, because all the 14 subjects have been trained English to Chinese SI with speed around 120 wpm.   Secondly, in order to better focus on the impact of AR on subjects’ performances, the material is intentionally designed to be simple to avoid tension and anxiety.
  Thirdly, a printed handout has been prepared, containing general introduction of the topic, tasks the subjects should do, and key words.
  One hour before the experiment formally starts, the handouts have been distributed for advance preparation. Furthermore, in order to let the subjects be familiar with the speakers’ voices and way of speaking, they are given a two-minute listening material to warm up. After the warming-up, all the subjects begin to interpret the material.Then their recording files are collected. After all the procedures are done, the whole experiment comes to a conclusion.
  Part Two Results and Analysis of the Experiment
  Articulation rate (AR) in this experimental report means the speed of an interpreter in the English to Chinese SI task. To improve the precision of AR data, a professional device needs to be adopted. In this experiment, the chosen device is the digital wave-editing software named Nero Wave Editor.
  As to the performance of all subjects, it will be evaluated from five aspects. They are the correction rate of figure interpreting, contents, implicit meaning, delivery and logic according to the evaluation criterion of China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI). The following Figure 1 is a line chart showing the correlation between AR and the subjects’ overall performance
  In this line chart, the horizontal axis represents the data of AR and the vertical axis represents the scores of the SI output. represents the 4 high level subjects and represents the 14 common subjects.
  From the line chart, AR does not always in direct proportion to interpreting quality, only when the interpreter speaks in proper speed can he or she performs well. Moreover, by looking at the line representing the four high-level subjects, we also get the information that high level trainees tend to speak more slowly than the common trainees but get better performance.
  Part Three Conclusions of the Experiment
  When checking the recordings of the high level subjects, it finds that their articulation is smooth and neat from the beginning to the end. What’s more, there are few long pauses, blanks, repeated words appears during their interpreting. Generally they have moderate and steady AR around 250 cpm during the whole process, which indicates that they have allocated relatively balanced efforts on SI.   When it comes to common subjects, 13 out of 14 subjects possess faster AR than the four high level ones. It reveals that common SI trainees have been more or less affected by the popular view “the faster one interprets, the better one performs”.
  After unveiling the major problems found during the experiment, the author thinks it is necessary to offer suggestions to those common trainees for improvement.
  First of all, the SI trainees should avoid the opinion that the faster one interprets, the better one performs. they should be aware that good SI interpreters tend to have a relatively low AR. Next, a SI trainee needs to avoid the unconscious repeat of what have been said. A good suggestion is that you should always record the voice whenever do SI practice. Every time after finishing the interpreting, spend some time listening to the recordings and find out how many times you rephrase or repeat. Force yourself to go on speaking no matter when and where you really want to repeat.
  Since the speaking speed in daily life does have influence on the AR in SI (Yu, 2009, 81), subjects with very high or very low AR more or less adopt the speeds from daily life habit. Therefore, if you belongs to either of the two kinds, it is suggested that you need to develop a more suitable AR in SI practice.
  First, you may choose a more proper AR referring to the line chart in this experiment and does SI practice by using materials similar to that of the experiment. Then maintain the new AR for two or three weeks to make sure you have been accustomed to the output speed. The next thing you should do is to evaluate your SI output quality. If the quality of SI output during the several weeks with higher AR is always better than output with former AR, it means a higher AR is more suitable for you in terms of the material and vice versa.
  References:
  [1]Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.
  [2]劉和平.口譯理论与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  [3]庾恺珊.英汉同声传译中译语语速与信息量的关系[D].厦门大学,2009.
其他文献
【摘要】教師的教学行为直接影响着课堂教学效果,同时也在很大程度上决定了学生的学习成效,初中英语教学也是如此,所以,初中英语教师要想提高教学效果必须切实提高和优化其课堂教学行为。初中英语是一门基础性的科目,其语法、单词以及句式等的学习为学生今后的英语学习奠定了重要的基础,因此初中英语教学对学生的英语学习生涯至关重要,具有一定的连贯性,初中英语教师应当切实加强并有效提高其课堂教学行为的有效性。  【关
【摘要】近几年来,我国的教育教学领域在教学观念、教学模式以及教学方法上进行了较大程度的转变。九年级初中英语的教学中,情境创设教学的教学模式被众多教育工作者广泛应用,情境教学的应用目的实际上与众多教学模式有着相似之处,主要就是促进学生参与课堂学习的积极性得到提高。本文笔者将七年级到九年级外研版英语教材内容作为本课题的研究依据,首先针对情境教学进行了简要的介绍,分析了情境教学的概念和方法,随后结合教材
“第二次了,鲁班你又抢我buff!”“李白上单啊,别打野了!哇,我差点被一血,可怕哦。”“妲己别浪,先守塔,清兵线啊!”  记者在小饭馆吃饭,邻桌几位穿着校服的男生女生,正人手一部手机,投入地打着手游《王者榮耀》。类似这样让“外人”摸不着头脑的对话,在就要过去的这一年里,你可能已经听到过许多遍,也许在公交车站,也许在餐厅……  如果你也是游戏爱好者,或许还听到过这样的讨论——  “唉,没时间练级,
【关键词】校长专业标准;内容;理念;实施  【中图分类号】G471.2 【文献标志码】A 【文章编号】1005-6009(2015)47-0061-02  校长是学校的领导者,“一个好校长就是一所好学校”,校长的综合素养与治校水平对于一个学校发展而言至为重要。如何招募、选拔、培养更多优秀的人才从事校长工作,使校长走上一条专业化的发展之路是当前教育工作中最重要的任务之一。在此背景下,我国积极推动校长
一、引言  《普通高中英语课程标准(实验)》提出,高中英语课程应注重在教学和评价中促进学生思维能力的发展,将学生思维能力的培养有机地融入教学和评价活动中。  思维是人脑对客观事物的本质和事物内在的规律性关系的概括和间接的反映。思维能力是指人们采用一定的思维方式对思维材料进行分析、整理、鉴别、消化、综合等加工改造,能动地透过各种现象把握事物内在实质联系,形成新的思想,获得新的发现,做出新的决策的能力
【摘要】在小学英语教学中,英语单词的学习一直以来都是英语学习的重要组成部分,思维导图是小学英语单词教学过程中重要的教学辅导工具,在有效的时间内提高教育教学的效果是当前小学英语教学改革的重要方案之一。思维导图教学模式的引入可以营造浓厚的学习兴趣,有利于小学生思维的灵活发展,提高分析解决问题时学生的思考广度和深度。  【关键词】小学英语;名词;思维导图  【作者简介】陈晓,福建省莆田市涵江区实验小学。
——为贯彻落实党的十八届三中全会精神,继续标本兼治减轻学生过重课业负担,在2013年义务教育阶段学校“减负万里行”活动取得积极成效的基础上,2014年3月14日,教育部印发通知,在全国范围内部署开展义务教育阶段学校“减负万里行·第2季”活动。  通知要求,各地要深化综合改革,从源头上减轻学生过重的课业负担。加快推进义务教育学校标准化建设,采取多种方式推动校长教师交流轮岗、集团化办学和提高优质高中招
“嗨,约翰尼斯”,周日乔在街上遇到一个年轻人向他喊,“好久不见,我听说你开始工作啦。”  “几个星期了。”约翰尼斯回答说,“这是一份计件工作,我干得挺好的。第一周我赚了40多美元,后来每周都比前周多赚99美分。”  “这真好!”  “我估计用不了多久,我一周就能赚60美元。从开始工作到现在,我已经赚了407美元,这的确不坏!”  约翰尼斯第一周到底赚了多少钱?    答案见下期,也可发送短信TMM
【摘要】高中英语诗歌阅读和写作能有效地帮助学生灵活运用语言技能,并提高学生核心素养。而当前中学英语教学往往以语言知识点为重点,没有充分发挥英语诗歌对教学的积极作用。本文结合一节高中英语诗歌阅读写作课,阐述如何进行高中英语诗歌教学。  【关键词】英语诗歌;核心素养;教学策略  教育部2017年版的《普通高级中学英语课程标准》明确提出“高中英语课程强调对学生语言能力、文化意识、思维品质和学习能力的综合
诗歌是文学中的一个重要文体。文学从审美视点来分,又可以分为两大类,一类是外视点文学,它包括诗歌以外的所有文体。小说、散文、报告文学、戏剧都在其列。另一类则是内视点文学,又称心灵视点或精神视点。它主要指诗歌,尤其是抒情诗。那么,外视点文学和内视点文学有什么不同呢?外视点文学是叙述世界,内视点文学则是体验世界;外视点文学显示客观世界的丰富,内视点文学则是对世界的情感反应,是披露世界的精微。可以说,诗是