护佑

来源 :边疆文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshigezuiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
真没想到,一只蹲在车下撵也撵不走的乌鸦,竟然让张明遇上了他早已失去了联系的初恋情人。这天,按公司排的班,该大老黑出车。大老黑一大早把车发动起来,围着车子检查车况时,突然发现车子下面蹲有一只乌鸦。大老黑捡了些小石子丢过去,想把它吓走,但从这边打,它躲到那边去,转过那边去打,它又躲到这边来,说什么也不离开这辆车。大老黑为人心直口快,豪爽仗义,车技好,又勤快,还乐于助人,车队里的人对他都很有好感 I really did not expect that a squatting under the car 撵 also do not go crow, even let Zhang met his long lost contact with his first love. On this day, according to the company’s row, the big black out of the car. Big black start the car up early in the morning, around the car check the car, suddenly found a squat squat car below. Big old picked up some pebbles threw it, want to scare it away, but from here fight, it hid over there, turn around to fight, it hid over here, saying nothing left this Car. Big black people for the heart straight mouth fast, generous generous, car technology is good, but also diligent, helpful, people in the convoy have a good impression on him
其他文献
一、禁止类公示语的含义  禁止类公示语,是指在公共场合,对人们的不当行为、举止加以约束和限制的标志语。约束与限制是禁止类公示语最基本的功能,其特点是结构简单,用词经济,多用否定词。  二、禁止类公示语翻译中的失误  (一)显性错误  拼写错误  与其它类型的公示语一样,拼写错误是禁止类公示语中最常见,也最容易被公众识别的错误。究其原因,主要是译者的粗心大意,质检者的疏忽。此外,标志语制作方英语水平
期刊
摘要:自控力是指一个人在意志行动中调控制自己的情绪与行为的能力,它属于意志的范畴,是后天逐步培养和磨炼出来的。 青少年由于年龄特点的关系,自制力偏低,往往难于调控自己的行为举止,这不利于身心健康成长。本文主要提出了几种培养青少年自控力的方法,以提高青少年的自控力。  关键词:青少年;自控力;培养方法  自制力的调控, 是同人的世界观、人生观和价值观有密切关系的。相对于青年而言,他们并未形成成熟的世
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
现在看来,河的上源不过是一个诱惑,一个悬念,一个被虚妄之光笼罩着的目的地,而所谓柯柯沼泽,也不过是一片无边无际的缺少人间烟火的潮湿幽静的荒原。但我毕竟上路了。尕胡的
摘要:CBA经过20年的发展已经日渐壮大,队伍增加至19支,身体对抗频繁,失误率逐渐增加,在季后赛中四强队伍为北京首钢、广东宏远、辽宁药都和青岛双星。在进军四强的比赛里这四支队伍在进攻失误数据中排名第一为广东宏远场均14.8次,其次辽宁药都为13.5次,第三是青岛双星13次,最后是北京首钢12.8次。在失误队员上外援和国内球员的失误比几乎到了1:1的比例,外援支配球的时间大大高于国内球员,也增加了
庙坎地理庙坎是以勒的一粒纽扣,被喀斯特地貌绵密的针脚缝死在瓜果村的衣襟上。位于瓜果西南部与集镇有三种口音的距离。东经一垄山地北纬,也是一垄山地多沟壑,少平地土地面
期刊
期刊
目的:探析高血压性心脏病心脏B超的诊断效果.方法:选取我院接收的高血压性心脏病220例患者为研究资料,依照数字单双号的形式将其分两组,每组110例.予以对照组心电图诊断,予以
摘要:本文首先是分析了跨文化的含义和文学作品阅读,然后阐述了跨文化视角下外国文学作品的鉴赏策略和翻译时的注意事项。  关键词:跨文化视角;外国文学作品鉴赏;翻译  因为民族文化和地域特点的不同,中西方文化存在许多差异。文学作品翻译是文化融合的重要措施,因为文化背景的不同,译者需要从跨文化视角采取合适的翻译策略,真实地还原作品的艺术特色,不断提升自身的外国文学作品鉴赏水平和翻译能力。  一、跨文化和