科技译员的必备条件

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianyou424
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技翻译人员必备的条件可以归纳为两大条件,一是语言水平,包括中外文的理解和表达能力;二是学科知识。这两大条件谁主谁次,人们多倾向于把学科知识置于首位,甚至认识只要具备相当程度的学科知识,即使英语水平和语言能力不高,也可以勉强承担得了科技翻译。本文作者根据多年翻译及校审经验,以及在实践中的亲身体会,并通过对翻译实例的分析,提出学科素养、语言能力和工作态度等都是科技翻译人员所必备的条件,语言水平与学科知识不应有主次之分。
其他文献
科技英语日译工作刍议杜耀文科技英语的翻译有两种,一种是书面翻译,或称为笔头翻译(笔译),另一种是口头翻译(口译),两者相比,笔者认为口译显得难度更大。口译工作的一个突出特点在于,译
翻译是一种语言活动,是利用一种语言把另一种语言所表达的思想准确而完全地重新表达出来的活动。关于翻译的标准,历来众说纷纭。而自从严复在1896年出版的《天演论》一书中提到“译
本刊讯根据湘潭大学外国语学院通讯员报道:为推进我国英汉文化对比研究和跨文化交际学领域的学术研究,反映我国在该领域的最新研究成果和学术动态,促进我国的外语教育、文化建设
本文论述“电报英语”的结构和英文明文电报的草拟和翻译法。
几乎在所有社交活动以及许多生意场上,食物可谓是一个重要的组成部分。它是我们跟朋友、亲人、甚至陌生人侃侃而谈的素材,同时也会引起热烈的争论。不过,却只有为数甚少的人真正
期刊