美国黑人戏剧翻译中语言特色因素的处理

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:y253119971
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、翻译伦理视角下的美国黑人英语戏剧翻译翻译不是语言学层面简单的“忠诚”对应,而是翻译过程中深层次的语言、文化、社会、价值观以及各方主体间的互动交流和意义共建的过程。美国黑人英语戏剧的翻译也不例外。美国黑人英语戏剧是指美国非裔作者使用黑人英语描写美国非裔社会生活状况的戏剧。美国非裔作者使用艺术加工过的黑人英语进行创作,表现了迥异于主流白人文化传统的黑人族裔文化,表达了与白人社 First, translation and translation of Afro-American English drama from the perspective of translating ethics is not a simple “loyalty” correspondence in linguistic level, but a deep exchange of language, culture, society and values ​​in the process of translation as well as interaction between parties Significance of the process of building. Translation of Afro-American English plays is no exception. Afro-American English drama is a drama by Afro-American authors who describe Afro-American social life in black English. American Afro-American authors use art-processed black English to create black ethnic cultures that are very different from the mainstream white culture,
其他文献
《今晚报》1997年7月8日《宋哲元在津亲属忆往昔》一文说道:“宋哲元的两个弟弟和两个妹妹的后代在津生活。” 这句话的主语部分是“宋哲元的两个弟弟和两个妹妹的后代”,谓
林业在我省国民经济中的地位和作用唐庆苹念好“山”字经,作好山区林业综台开发这篇大文章,苗先必须弄清林业在我省国民经济中的地值和作用。本文就这个问题谈谈我的看法。一、
今年3月11日《南方都市报》,有一篇文章写一人去吊唁死者,安慰死者家属时说,希望他们“节哀顺便”。这里的“便”字用错了,应当是“节哀顺变”。 On March 11 this year, N
通过对白山市区长白侧柏野生资源调查,查清了长白侧柏在白山市四个施业区的分布规律和其野生资源灭绝的原因,指出对长白侧柏人工繁育、扩繁技术进一步研究、推广的必要性。 Th
本文比较了不同品系,不同产量类型胶树树皮解剖情况,从输导系统、乳管列的数量和分布情况看,不同品系有所不同;高产树与低产树也存着比较明显的差异。因而不同品系和产量高低不同
在观看电视连续剧《雍正王朝》时我发现片头用印章刻的“雍正王朝”四个字中,第一个字变成了“(?)”字,这是个错字。观众欣赏这部电视连续剧时,要连续看44遍这个错字,影响很
责任编辑齐新毛泽东指出──“要发展林业,林业是个很了不起的事业。同志们,你们不要看不起林业。林业,森林,草,各种化学产品都可以出。所以,苏联那个土壤学家讲,农林牧要结合。”“
手机图书馆已经成为了图书馆服务的重要组成部分,基于本体的情景推理(Ontology-Based Context Inference)将会被广泛应用于手机的应用程序中,这有助于提高手机图书馆的个性化
With rapid urban development and fast econom-ic growth in recent years,there has been broughtabout the City of shenzhen a lot of ecological prob-lems.Among them
通过对三个天然次生林群落中几个主要树木种群的RA、RD、RF及IV值的比较分析以及种间联结系数(AC)的求算,研究了各主要树木种群间的相互关系,并通过种间联结星座图(constellationgraph)对此种关系作了直观反映.研