功能对等理论下的科技文本长难句翻译策略研究

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rocklysun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 在科技迅猛發展的今天,科技文献的翻译愈加重要,而当今科技文本的翻译多停留于理论层面,奈达的理论在其中起着至关重要的指引作用,功能对等理论便是其核心之一。本文将注重于科技文本翻译实践,将奈达的功能对等理论应用于翻译研究,从科技英语长句的汉译入手,探究其不同的翻译方法并举例分析,以期找到更加适合的翻译途径。
  关键词: 科技英语翻译; 功能对等理论; 长句汉译
  【中图分类号】 G40
  【文献标识码】 B
  【文章编号】 2236-1879(2017)11-0006-02
  1 引言
  全球一体化的趋势进一步推动了各国间的科学技术交流,科技文献的翻译的重要性日益显著。科技翻译应注重的理论、方法和技巧都成为了具有重要理论及实践意义的课题。一般来说科技类文本注重科学性、客观性、逻辑性。其语言严密,句式复杂并伴有大量的从句,所以在翻译的过程中翻译的策略选取非常重要。
  2 奈达的功能对等理论及其对科技翻译的指导作用
  奈达所提出的对等理论是以语言间的共性为基础,他曾在在Toward a Science of Translation一书中说道,翻译是“用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。其强调的是原文和译文应在读者的反应上达到对等的效果。奈达初期提出的“动态对等”理论强调“内容一致优先于形式一致”,因其被误解为只重意义不重形式,后期奈达又在此基础上提出了“功能对等”了理论。
  奈达的功能对等理论对于科技文本的翻译的指导作用主要体现于以下两个方面,忠实于原文及服务于目标语受众。忠实于原文主要体现于在科技文本的翻译过程中,译本在目标语受众中起到的效果应与源文本在源语受众中所起到的效果一致,以科技文本翻译为例,目标语对译文中科技内容的理解与反应需与源语受众对该源语文本的理解与反应一致。服务于目标语受众主要体现在译文对于目标语受众在理解可以达到自然的效果,要求译文用语在地道的同时避免产生硬的翻译痕迹。
  3 科技英语及其句法特征
  科技英语一般应用于科学及工程技术等方面的文献中,这类文本文體风格严谨,语句结构复杂,含有大量长句。因此,在与其他类别的文本相比时,科技英语文献的翻译要求更加严密,其独特之处在词汇、句法、修辞及篇章的翻译上都有所展现。
  3.1 中英长句的差异。
  英汉两种语言的差别主要体现在形合与意合上,汉语属于汉藏语系,注重意合,而英语属于印欧语系,注重形合。与汉语相比英语更加注重句法结构,而汉语相对而言更加灵活,隐性结构较多。但在科技文本的翻译中,由于科技文本与其他文本的不同之处,也就是其严谨性,要求了在科技文本的英译汉过程中需使用更加严谨的句法结构。
  3.2 科技英语的长句特征。科技英语内容的严谨性决定了其文体句式严密的特点,在科技文本中同样大量存在着结构复杂的长句,主要分为以下三个方面:
  3.2.1 被动语态的使用
  In this paper, a wideband mechanism model for the H 3 T is proposed, where the magnetic and electrostatic effects of the transformer are fully considered with parameters having explicit physical meanings.
  译文:在本文中,提出了H 3 T的宽带机制模型,其中变压器的磁性和静电效应被认为具有明确的物理意义参数。
  3.2.2 非谓语结构的使用
  Considering complicated structure of the H 3 T, the FEM is employed to extract the inductance parameters in order to improve the accuracy.
  译文:考虑到H 3 T的复杂结构,应采用FEM来提取电感参数以提高精度。
  3.2.3 it形式主语的使用
  It has become widely aware that stray capacitances are related to electrostatic couplings between conductors in the transformer.
  译文:人们已经广泛意识到杂散电容与变压器中导体之间的静电耦合有关。
  4 功能对等视角下科技文本翻译策略
  在科技文本的翻译过程中,由于其严谨性和较长的句式结构,误译的现象时有发生。其原因可归结为以下几个方面。首先是英汉两种语言的差异,英文的科技文献长句较多而汉语的语言特点则是选用较多的短句罗列以阐明事实,语句结构的差异给翻译增添了难度。其次中英的文化差异也导致了在阅读科技文本时侧重点的不同,理解也就稍有差异,这种差异直接导致了翻译结果的偏差。因此在翻译过程中我们应先了解源文本的句式结构,在此基础之上再结合不同的翻译方法力求达到翻译的准确。下面是几种常用的长句翻译处理方法:
  4.1 顺义法。
  当英语长句的动作以时间或逻辑为顺序发生时,与汉语的表达方式类似,在翻译时,译者可以采用顺译法完成句子的翻译,但需注意句中的被动语态。
  The electrostatic energies of the prototype are distributed in insulating mediums, which may be classified as conductor insulation of the LV and HV windings, layer insulation inner windings, bobbins, and oil.   译文:原型的静电能量分布在绝缘介质中,可分为导体绝缘的低压和高压绕组,层间绝缘内绕组,线轴和油。
  分析:本句有着非常明显的逻辑顺序,內含which引导的非限制性定语从句,从句内容是对其先行词insulating mediums的修饰限定,所以本句应按照顺义法翻译。
  4.2 倒序法。
  当英文文献结构或表达方式与汉语习惯相反时,就可采用逆序形式以便目的语读者理解,逆序法常用于包含从句的句子的翻译,将从句前置于句首是较常见的用法。
  External inductance L s0 is evaluated by the leakage magnetic field computation when ampere-turns are compensated, and the complementary variational principle is employed to increase the calculation accuracy
  译文:当补偿安培匝数时,外部电感L s0是通过漏磁场计算来评估的,并且采用互补变分原理来提高计算精度
  分析:本句中含有由when引導的时间状语从句,在翻译时根据英语的语言习惯应将状语从句部分移至句首翻译。
  4.3 分译法。
  由于汉语中多短句,所以对于英语中的长句,在翻译中常使用分译法。在英语的长句翻译中,对于与主干内容联系不甚紧密的部分可以单独成句,既不影响原文的含义,又更加便于目的语读者的理解。
  Based on the above analysis, it may be found that the grounding of windings in the H 3 T will change capacitive effects of the transformer as the order of capacitance matrix is reduced.
  译文:基于上述分析,可以发现,随着电容矩阵的阶数减小,H 3 T中的绕组的接地将改变变压器的电容效应。
  分析:本句以动词的过去分词开头,句中含有that引导的定语从句,因定语从句较长所以将其独立翻译,定语从句中又含有as引导的状语从句,为使此句结构清晰,将as从句提前并单独翻译。
  5 结语
  科技文献的翻译是科技掌握的重要途径,其重要性毋庸置疑。在科技文献的翻译中,其复杂的句法结构是主要的难点,所以在翻译时首先应理清结构再加以分析,结合功能对等理论选取适合的翻译技巧进行翻译,力求忠实于原文并服务于目标与受众,以达到信息一致。
  参考文献
  [1]Nida,E.A. Toward a Science of Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1994.
  [2]方梦之.英语科技文体: 范式与应用[M].上海外语教育出版社,1998.
  [3]金丽.功能对等理论指导下的科技英语长句翻译 [J].宁波广播电视大学学报,2010,8(1)
其他文献
摘 要: 本文主要分析高校大学生创新创业教育存在的问题,进而在师资队伍、课程体系、教學内容和方法、评价考核指标体系等方面提出相应的策略和改革建议。  关键词: 创新创业;高校;对策  【中图分类号】 G424.1  【文献标识码】 B  【文章编号】 2236-1879(2017)11-0026-02  近几年,我国高校普遍开设了大学生创新创业教育课程,通过创新创业教育来激发大学生的创新创业热情,
期刊
摘 要: 兴趣是人们学习知識、探究某种事物或是从事某种活动的心理倾向,也是最好的老师,对激发学生情感、培养学生意志有促进作用。教师通过对课程的精心设计,想方设法将学生的学习兴趣激发出来,提高课堂教学的有效性。笔者结合多年来的教学实践经验,就如何增强中职学生的化学学习兴趣展开探讨。  关键词: 中职;化学;学习兴趣  【中图分类号】 G40  【文献标识码】 B  【文章编号】 2236-1879(
期刊
摘 要: 在日益激烈的就业竞争形势下,应用型本科院校要想显著提高毕业生的就业质量及就业率,就需要充分重视大学生创新创业教育,激励大学生自主创业,借助创业的形式带动就业率的显著提升,最终达到充分就业的目的。本文就应用型本科院校大学生创新创业教育的有效策略,进行了系统的分析。  关键词: 应用型本课院校;大学生;创新创业教育;有效策略  【中图分类号】 G40-011  【文献标识码】 B  【文章编
期刊
摘 要: 随着我国创新驱动发展战略目标的提出,创新型人才已经成为衡量一个国家国际竞争力的标准。如何培养创新型人才逐渐成为高校教育中的重要任务。作为大学生创新教育的有效方法与手段,高校校园文化建设是培养大学生创新能力的重要载体与平台。本文从校园文化建设的视角出发,探讨当代大学生创新能力培养过程中存在的问题,并针对这些问题找到相应的原因,以期找到有效解决措施,从而改善大学生创新能力培养现状,提高大学生
期刊
摘 要: 语言是人类认识世界的工具, 语言世界图景是该民族对世界的看法在语言中的表现,更是民族的精神文化内涵在语言中形成的结晶。俄汉颜色词作为俄汉语言的重要组成部分,各个颜色表示的意义也会根据中俄两国的历史背景、文化传统、风俗习惯等方面的特点,产生变化。本文从语言世界图景的角度对俄汉两国的几个表示色彩的词语进行比照研讨,来展示俄汉两个民族的民族心理和民族性格。  关键词: 语言世界图景;颜色词;对
期刊
摘 要: 随着社会的进步,科学技术的发展,创业成为了一个热点话题,而创业教育也受到越来越多人的重视,从学校到家庭,从学生个人再到社会,各个团体都在一定程度上加速推进了创业教育的发展[1]。民办高校作为中国高素质人才教育的一个组成部分,势必承担了创业教育的很大责任。本文通过探讨民办高校大学生创业教育的现状,分析民办高校大学生创业教育过程中存在的问题,从而为找到有效的改进措施,提高民办高校大学生创业能
期刊
摘 要: 当今时代,创新创业已成为时代主题,应用型本科高校普遍开设了创新创业教育课程,把培养具有创新创业素质的应用型人才作为自己的目标。本文结合创新创业教育课程体系中存在的问题,提出了创新创业教育课程的目标定位和课程体系的构建思路。  关键词: 应用型本科高校;创新创业课程体系;大学生创新创业素质;理论课程;实践课程;活动课程  【中图分类号】 G40  【文献标识码】 B  【文章编号】 223
期刊
摘 要: 语气是通过语法形式表达的说话人针对句中命题的主观意识,是句子意义的重要构成要素。在日常生活中正确理解句子的语气意义是正确理解全句意义不可缺少的环节。语气分为很多种,汉语界对语气系统的研究也是各持己见,看法各异。有评判语气、情感语气、功能语气等。但是目前汉语的情态语气研究中还没有涉及专门对说明语气的研究。而在日语的情态研究中,明确把说明语气划分出来进行了详细的研究。在本文中笔者想借助日语对
期刊
摘 要: 随着教育信息化的发展趋势,微课作为一种新兴的教学资源,已经获得了广泛应用,如何开发与设计微课更是大家探讨的课题。笔者以高职院校《房屋构造》课程中,“楼梯的设计”教学内容设计制作成微课,将微课的开发过程和制作方法与同行分享,为今后高职院校课程建设与教学改革提供借鉴与参考。  关键词: 微课;高职院校;房屋构造;开发与应用  【中图分类号】 G40  【文献标识码】 B  【文章编号】 22
期刊
摘 要: 歷史虚无主义是一种唯心史观,历史虚无主义思潮不仅消解了大学生主流意识形态建设的根基,还使大学生对社会主义和中国共产党的领导产生怀疑并对中国传统文化的认知产生扭曲。我们必须认清历史虚无主义的危害,通过切实发挥高校思想政治理论课的主渠道作用;稳固社会主义核心价值体系的重要地位;探索、营造抵制历史虚无主义思潮冲击的校园文化等方式提高大学生对我国社会主义主流意识形态的认同程度,抵制历史虚无主义思
期刊