论文部分内容阅读
翻译的中心任务在于寻找等值成分,然而等值翻译只是翻译的一个理想标准而已。由于语言结构及不同文化之间存在差异,绝对等值翻译无法得以实现。本文拟从习语的汉英互译来探讨翻译的可译性限度。
The central task of translation is to find the equivalent, but equivalent translation is only an ideal standard for translation. Absolute equivalence translation can not be achieved due to differences in language structure and culture. This article intends to explore the translatability limit of translation from the mutual translation of idioms.