母语迁移对维吾尔语学习的影响

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tsy99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在,为了加强民族团结,实现新疆的社会稳定和长治久安,新疆的各个高校都开设了维吾尔语专业,学习维吾尔语的人也越来越多.学习维吾尔语,掌握维吾尔语言体系是关键.维吾尔语跟国家通用语言在语音、词汇和语法上都存在着差异,这种差异在一定程度上影响了维吾尔语的学习.本文总结了在学习维吾尔语时母语的影响,以期能帮助大家在学习维吾尔语时更加快捷高效.
其他文献
《美国人》是美国作家亨利·詹姆斯(Henry James)的长篇小说之一,描述了纽曼的欧洲精神之旅.本文尝试从符号语言学的角度对这部小说进行分析,说明詹姆斯借助符号成功地展现了
本文从语义翻译和交际翻译的视角,以杨宪益与霍克斯的英译本为例,对《红楼梦》第二十八回中人物形象的塑造和再现效果进行对比分析.通过对两种译本翻译方法的比较和分析,探究
郑渊洁是当代文坛具有影响力的儿童文学作家,他独自撰写月刊《童话大王》21年,为小读者们创造出一系列鲜活的童话人物形象,在二十多年间影响了两代儿童的成长.本文将从反传统
在“郑庄公掘地见母”情节中,各种细微之处、君主与臣子关系的多个角度,都充分体现了儒家思想中的忠君意识.郑庄公以嫡长子的身份继承了国君之位,在位期间,他以礼待臣、富有
随着计算机与互联网普及程度的不断提高,网络语言的流行度也在不断提高,对于传统汉语言文学系统产生了广泛而深刻的影响,其中,既包括积极影响,又包括消极影响.本文主要对新时
语言作用于思维,还是思维作用于语言,这是语言学领域饱受争议的问题.本文立足英语、汉语两大语言的逻辑特征与两类人群思维方式,得出语言与思维间具有密切的联系,而且语言特
本文基于纽马克交际翻译理论,就《孟子·公孙丑上》第六章比较赵甄陶英译本和James Legge英译本所产生的不同效果,进而根据中国文化特色词的翻译来分析译本再现以及向外传播
《群山回唱》在穿越战争、离别、生死、谎言及爱情中诉说着小人物的悲欢与离合、大世界的战争与和平.纵使结尾拥有灿烂的光明,那也必然在创伤的漫长黑暗中酝酿.本文从文本的
魏晋风度作为一种独特的文化现象,一直以来饱受学界和世俗的争议,但魏晋时期的确出现了许多杰出的文人士大夫和优秀的文学作品.本篇从政治、文化、社会三个方面探究、解析了
“厚葬隆丧”的习俗之所以传承与延续下来,有着深刻的心理原因:“惧死与重生”的传统心理观念的积淀使丧葬仪式成为对此生的肯定和对彼岸世界的渴求,报恩与炫耀的群体心理压