交际翻译理论视角下《公孙丑上》英译本比较研究

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlexcuner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于纽马克交际翻译理论,就《孟子·公孙丑上》第六章比较赵甄陶英译本和James Legge英译本所产生的不同效果,进而根据中国文化特色词的翻译来分析译本再现以及向外传播孟子“仁”的思想的效果.
其他文献
白居易的《琵琶行》《卖炭翁》是脍炙人口的名篇,诗歌塑造了文学史上经典的人物形象,即琵琶女和卖炭翁.诗人撷取了不同类型的个体来描写,用艺术创作家冷静独特的笔触,分别展
当今社会发展日新月异,短视频形式的出现为方言的传承与传播提供了新思路.其打破了时空界限,最大限度地展示了方言的魅力.本文从方言小视频的现状研究出发,分析了其语言学上
北宋诗人王禹偁诗文皆工,而他一生诗歌创作的高峰期则是在他流寓商州期间.王禹偁诗的商州书写既有对个体流寓之苦的书写,也有对商州地区农事风情的描绘,以及对商州地域景观的
个体内在价值是一个人的生命力所在,也是寻求更好发展关系的关键所在.近代启蒙运动以来,“我思”主体逐渐占据主导地位.概念化、体系化思维方式下的个体逐渐趋同,物我直接的
《美国人》是美国作家亨利·詹姆斯(Henry James)的长篇小说之一,描述了纽曼的欧洲精神之旅.本文尝试从符号语言学的角度对这部小说进行分析,说明詹姆斯借助符号成功地展现了
本文从语义翻译和交际翻译的视角,以杨宪益与霍克斯的英译本为例,对《红楼梦》第二十八回中人物形象的塑造和再现效果进行对比分析.通过对两种译本翻译方法的比较和分析,探究
郑渊洁是当代文坛具有影响力的儿童文学作家,他独自撰写月刊《童话大王》21年,为小读者们创造出一系列鲜活的童话人物形象,在二十多年间影响了两代儿童的成长.本文将从反传统
在“郑庄公掘地见母”情节中,各种细微之处、君主与臣子关系的多个角度,都充分体现了儒家思想中的忠君意识.郑庄公以嫡长子的身份继承了国君之位,在位期间,他以礼待臣、富有
随着计算机与互联网普及程度的不断提高,网络语言的流行度也在不断提高,对于传统汉语言文学系统产生了广泛而深刻的影响,其中,既包括积极影响,又包括消极影响.本文主要对新时
语言作用于思维,还是思维作用于语言,这是语言学领域饱受争议的问题.本文立足英语、汉语两大语言的逻辑特征与两类人群思维方式,得出语言与思维间具有密切的联系,而且语言特