加强翻译教学中的逻辑思维训练

来源 :娄底师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovetianbing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在学生的翻译练习中,甚至在已出版的翻译作品中,我们都会发现这样或那样的逻辑错误,有的非常明显,有的仔细阅读则不难发现。本文将对翻译过程中常见的几种逻辑错误进行归纳,对造成这类错误原因进行分析,对如何避免这类错误进行探究,以在翻译教学中加强学生的逻辑思维训 In the student’s translation practice, even in the translation works that have been published, we find one or the other logical error, some very obvious, and some are not difficult to find when we read carefully. This article will summarize some common logic mistakes in the process of translation, analyze the causes of such mistakes, and explore ways to avoid such errors so as to enhance students’ logical thinking in translation teaching
其他文献
产于杂色岩系的层控铜矿,其重要特征之一是金属矿物和成矿元素呈现不同程度的水平的和垂直的分带。对此特征,国外一些学者曾在理论上进行了探讨和总结。本文将以我国南部中
钢铁厂各种设备摩擦部位的润滑保养工作的好坏,直接关系到设备的作业率、生产率以及设备的使用寿命,这是一项十分重要的工作.1979年西德期刊《钢与铁》第3期刊登了一篇题为《
答:表示时间意义的“在旅途中”、“在路上”,俄语中表达方式有如下几种:1用вдороге,впути表达。例如:Карманныерадиофоныоченьудобны
前言在凝汽式汽轮机中,经常可以看到叶片表面的水蚀现象。由于水蚀的结果,叶片表面逐渐形成凹凸不平的蜂窝状表面。水蚀区占据进汽边叶型的很大一部分,有时可达弧的2/10~3/10
铰削是内孔的精加工工序,掌握时较一般钻孔、扩孔为难。对不锈钢材料进行铰削,由于工件材料本身具有韧性大、热强度高、加工硬化趋势强、切屑的粘附性强和导热性差等特性,大
英国进口S—600扫描电镜。由于经费限制,没有订购足够的灯丝备品。灯丝为设备的主要易耗品,在设备正常运行的情况下,每十来天就要用掉一只灯丝。为此,我们决定着手自己试制
学习贯彻党的十八届六中全会精神,增强党内政治生活的政治性、时代性、原则性、战斗性,加强和规范党内政治生活,须处理好五个关系。党内政治生活与党的组织生活之关系党内政
用远红外烘烤装置强化中频电炉炼钢,经20多天的生产运用,取得初步成效。原来每炼一炉钢为3小时,安装远红外热反射装置后,炼一炉钢仅用2小时零7分钟,缩短了53分钟,提高效率30
为提高金属加热的均匀性(±5℃),必须进一步改进台车式炉的结构,使之能在更宽的温度范围(300~1050℃)内工作。炉子的这种通用性使供热功率要在一个很大的范围内变化(3~5倍,有
德语中,从句大多都有专门的引导词(Einleitungswort),如原因从句的da/weil,让步从句的obwohl,目的从句的damit,等等。它们形式固定,语义明确。而关系从句这个在德语中十分常见的从句却没有专门的引导词———关系代词是