应用可吸收内固定物治疗关节内骨折

来源 :中国急救医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yxdtlwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我院骨科自1994年7月~1998年10月应用芬兰及瑞典提供的自身增强聚乙交酯、聚丙交酯(SR-PGA、PLLA)可吸收螺钉,固定棒治疗关节内骨折6例,取得了良好效果.
其他文献
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知.rn春的江南,烟雨朦胧,一切都仿佛是踏着诗的韵脚而来.早春二月,和煦的春风带着暖意,柳树枝条上吐露出蓬勃的新绿,路边的青草上凝结着晶莹的晨
期刊
摘 要:众所周知,发表于1906年的《哥儿》,是夏目漱石以幽默譏讽的作文笔法,对日本近代化以及其近代化过程中的教育界进行了批判,可以说是一部脍炙人口、意义深刻的杰出作品。这部跨越了一个世纪的伟大作品,至今仍被人们传诵,由此可见其引人入胜的不凡魅力。与此同时,各方评论者对于《哥儿》这一作品的解读也是角度各异,诸说纷繁。本文现将以各家评论为参考,在此基础上,以夏目漱石对日本近代化的批判态度为主题,作品
期刊
生物化学是医学各专业课程必备的基础课程,本文从教学方法、教材建设、教学管理等方面对生物化学教学改革进行探讨,旨在激发学生学习兴趣,提高教学效果.
本文针对现代机械制造技术特征与发展论题,对现代机械制造技术的现状作了分析;对现代机械制造技术特征进行探讨,论述了现代机械制造技术的发展趋势.
摘 要:郑振铎先生作为先进知识分子,认为文学的作用是为人民服务,因此他首先翻译出俄国那些具有反抗精神的文本,意在为中国读者带来新思想,摒弃腐朽的旧思想。他提出文学可译性,把直译、意译以及哲学理念结合起来进行翻译,集中体现在泰戈尔的著作《飞鸟集》中,郑振铎先生具有一定的翻译目的性,这是他明显的翻译特色,他的译作大多数都是经过挑选后才进行翻译的。他认为翻译包含两种突出的作用:一个是对中国文化传统进行改
本文主要针对我矿气动挡车杠及阻车器改造的必要性和其改造后的经济及社会效益,并结合具体应用阐述了气动挡车杠及阻车器的主要技术特点以及其技术优越性和其广阔的应用普及
急性坏死性筋膜炎是一种少见的疾病,肛周脓肿切开引流术后并发急性坏死性筋膜炎则更为罕见,我们自1979~1998年间共收治16例,现报告如下.
为期三天的“2016中国美容三亚时尚节”完美落幕,这一全国性美容行业盛世为这个冬日的三亚增添了一抹亮色。11月4日,由中华工商业联合会美容化妆品商会主办,精品传媒《优品》