滇籍穆斯林——潘泰人语源考

来源 :回族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:L_grey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
潘泰(Panthay)一词(或译藩泰),系19世纪末驻缅泰及印度等东南亚国家的英国殖民官员及入滇探险考察的西方探险家大量使用,以专指清末的云南回民反清起义者,以及起义被镇压后出逃到上述地区的滇籍回回穆斯林,从而使之成为了一个具有特定涵义的历史术语,并进入到当时的英、法等西洋文字文献中。关于该术语之由来,曾引起当时的西方观察家及后来研究这段历史的东西方学者的长期争论,虽有仁有智,但始终是聚论纷纭而莫衷一是。本文著者林长宽教授系台湾政治大学学者,藉负笈英伦亚伯丁大学宗教研究中心专研伊斯兰文化专业博士学位,主攻云南回族伊斯兰教历史文化之机以英文撰成此文,博采众说,指点良荡,追根索源,从语源学(Etyin。lOgical)角度,对之作了独到而精眸的探研。文咸之后,刊发在1991年7月英国伦敦出版的英文权威杂志《穆斯林少数民族事务研究所学报公(humal,Institute of Mush。 Minority Affairs, Vol: 12: 2,July,1991)卷12第2赐上。最近,蒙林君自海峡彼岸惠寄原作,并函嘱余为之论译发表,以飨大陆学界同好,故有此拙译。原文中引到三处法文,系请原帽真锋报》编辑之一的云南省图书谊外文部沙德诊前辈代译。初稿译毕,又复台北,承林君忙中抽暇,亲作校核,纠正了许多错谬,始成斯文? The word “Panthay” (Panthay), a British colonial official stationed in Southeast Asia such as Myanmar, Thailand and Thailand at the end of the 19th century, is heavily used by Western explorers who travel in Yunnan for an exploration of anti-Qing The insurgents, as well as the Hui nationalites who fled to these areas after the suppression of the uprising, returned to Muslims, making it a historical term with a specific meaning and entering the then Western literary texts such as English and French. The origin of this term has long aroused controversy and controversy in the long debate over the Western observers and later East-West scholars who studied this history. The author of this paper, Professor Lin Changkuan, is a scholar at Taiwan’s National Chengchi University who took the Ph.D. in Islamic Studies specialized in religious studies at the University of Aberdeen in England and focused on the history and culture of Islamic Hui in Yunnan Province. Liangliang, rooted in the source, from the point of Etynology (Etyin.lOgical) point of view, made a unique and sophisticated research. After Wen Xian, published in July 1991 in London, England, English authoritative magazine published “Journal of the Muslim Minority Institute of Public Affairs (humal, Institute of Mush. Minority Affairs, Vol: 12: 2, July, 1991) 2 Give it. Recently, Menglinjun remitted the original work from the other side of the Taiwan Strait and sent a letter of intent to Yu Zhizhi on his translation and publication. The original cited three French, Department of the original cap Zhenfeng front, ”one of the editors of the Yunnan Provincial Department of Foreign Languages ​​Shatang clinic seniors on behalf of translation. The first draft was completed, and again Taipei, Cheng Lin Jun busy leisure time, pro for school, corrected many mistakes, the beginning of Sven?
其他文献
当前制约和影响扶贫工作的因素主要有:社会组织参与渠道不畅通、政府与非政府部门扶贫合作机制不完善、社会扶贫工作机制不健全等。文章认为,推进扶贫工作,要做好制度设计和
璀璨的水晶元素,和以钻石切割为代表性的线条感,成为了这个浪漫季节中,不可缺少的时尚符号。 Bright crystal elements, and the sense of diamond-cut lines as the repres
当前发展形势之下,社会经济迅猛发展,也为教育事业的开展提供了众多的资源和条件,尤其体现在高等院校教育事业开展之中.面对新的发展挑战,高等院校重视网络思政工作的建设,对
  从2G/TD融合组网存在的问题入手,提出精确寻呼技术方案,并选择实际的网络环境进行测试、统计与分析,证明精确寻呼技术可以分流2G网络和TD网络的寻呼,减少两张网络的寻呼次数,
2011年10月18日,由河北省文化厅、河北省美术家协会、上海市嘉定区文化广播影视管理局主办,上海陆俨少艺术院和河北画院承办的“陆俨少书画精品展”在河北美术馆隆重开幕。开
青年人充满朝气和活力,正处于树立正确的世界观人生观的关键时期.我国进入新发展阶段,中国特色社会主义进入新时代,青年人面临更多形势的变化,更容易收到各种社会思潮的影响.
  提出设置一套迭代算法,利用开发程序,依据不同条件下用户行为分析,得出设备配置最佳值,使各设备运行在可以抗击不同的高话务峰值期;把基站间切换频次作为挂接判决量,减少BSC/RN
2020年,不平凡的一年.新型冠状病毒感染的肺炎疫情,突如其来,一场没有硝烟的战争打响.回顾历史,中华民族几千年绵延庚续,历经了无数的艰难险阻、大灾大难.多难兴邦!灾难的压
档案管理是工程项目建设管理的重要组成部分,工程项目档案是反映工程项目实际的重要凭证性材料.作者以整编依据、工作职责、归档范围及要求等方面为切入点对国家水资源监控能
英国籍摄影师达伦·尼斯贝详述他是怎样勇敢地面对核辐射、坍塌的建筑和野猪的潜在性袭击,数次深入切尔诺贝利进行红外拍摄的故事。 British photographer Darren Nicebeach