论文部分内容阅读
记者:对于经营权侵犯所有权普遍化现象的存在,不少人认为是由于国有企业产权关系不清晰造成的.不知您怎么看这一问题?林毅夫:我认为这个看法是不恰当的.它既无助于解释国有企业问题产生的原因,更有可能在提出政策建议时产生误导.事实上,中国国有资产的所有权归属于国家这一点从来都是十分明确的.作为所有者的国家因无法自己经营而委托厂长经理经营,这与市场经济国家中的大型私有企业一样,同样是一个委托代理的问题.也就是说,这种因所有权和经营权分离而产生的所有者目标与经营者目标相离异的现象,并非我们国家所特有,而是伴随着现代公司的出现而与生俱来的.
Reporter: Many people believe that the existence of the infringement of ownership rights over the universality of management rights is caused by the unclear ownership of state-owned enterprises. I do not know what you think of this issue. Lin Yifu: I think this view is inappropriate. It has neither Helping explain the causes of the problems of state-owned enterprises is more likely to be misleading when they come up with policy recommendations. In fact, the ownership of China’s state-owned assets attributable to the state is always very clear. The country as the owner is unable to manage its own business. The commissioning of managerial managers, like the large-scale private enterprises in market economy countries, is also an issue of entrusted agency. That is to say, this owner’s goal and manager’s goal resulting from the separation of ownership and management rights The phenomenon of divorce is not unique to our country, but is born with the appearance of modern companies.