左半边子爵

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:geqatm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《分成两半的子爵》是意大利当代著名作家伊塔洛·卡尔维诺于20世纪50年代创作的《我们的祖先》三部曲中的第一部。故事讲述了17世纪的贵族梅达多子爵在奥土战争中被土耳其的炮弹劈成两半:极恶的一半和极善的一半。右半边子爵无恶不作,左半边子爵善良如神。两边都爱上了牧羊姑娘帕米拉,帕米拉答应两边都嫁,于是右半边子爵和左半边子爵决定以决斗的方式解决争端。在决斗中两半合二为一,又变成一个善恶浑然一体但却毫无性格的完整的人。
  无论是极善还是极恶的半边,他们都认为自己残缺的时候才能更加深刻地理解这个世界,体会人类的痛苦,而完整的人却迂腐、麻木、乏味。但村民们既恨无恶不作的右半边子爵,也很难忍受善良如圣徒的左半边子爵,反而还是习惯两半合起来的善恶混合的子爵。
  Now news of Medardo’s double nature began coming from various sources. Children lost in the woods were approached to their terror by the half-man with a crutch(拐杖)who led them home by the hand and gave them figs(无花果)and flowers and sweets; poor widows were helped across brooks(小河,小溪)by him; dogs bitten were tended(照料), mysterious gifts were found on thresholds(门槛)and window-sills(窗台)of the poor, fruit trees torn up by the wind were straightened and put back into their sockets(树坑)before their owners had put a nose outside the door.
  At the same time, though, appearances of the Viscount half wrapped in his black cloak(斗篷)were also a signal for dire(可怕的,悲惨的)events. Children were kidnapped and later found imprisoned in caves blocked by stones; branches broke off and rocks rolled on to old women; newly ripe pumpkins were slashed to pieces from wanton(荒唐的,放肆的)malice(恶意).
  For some time the Viscount’s crossbow(弩)had been used only against swallows(燕子), and in such a way as not to kill but only wound and stun(打昏)them. But now were seen in the sky swallows with legs bandaged and tied to splints(石膏夹板), or with wings stuck together or waxed(打过蜡的); a whole swarm of swallows so treated were prudently(谨慎地)flying about together, like convalescents(康复中的病人)from a bird hospital; and there was an incredible rumor that Medardo was their doctor.
  Once a storm caught Pamela in a wild and distant spot, together with her goat and duck. She knew that nearby was a cave, very small, a kind of hollow(洞)in the rock, and towards that she went. Sticking out of it she saw a tattered(破烂的)and patched(打补丁的)boot. Inside was huddling(缩成一团) the half-body wrapped in its black cloak. She was just going to run away, but the Viscount had already seen her, came out under the pouring rain and said to her: ‘Come, girl, take refuge(躲避)here.’
  ‘No, I’m not taking any refuge there,’ said Pamela, ‘as there’s scarcely(几乎没有)any room for one, and you want to squeeze up to me.’
  ‘Don’t be alarmed,’ said the Viscount, ‘I will stay outside and you take ease in there, with your goat and your duck too.’
  ‘The goat and duck can get wet.’   ‘They’ll take refuge too, you’ll see.’
  Pamela, who had heard tell of strange impulses(冲动)of goodness by the Viscount, said to herself, ‘We’ll just see,’ and crouched down(蹲伏) inside the cave, tight against her goat and duck. The Viscount stood up in front and held his cloak there like a tent so that neither goat nor duck got wet either. Pamela looked at the hand holding the cloak, remained for a moment deep in thought, began looking at her own hands, compared them with each other, then burst into a roar of laughter.
  ‘I’m glad to see you so jolly(快乐的), girl,’ said the Viscount. ‘But why are you laughing, if I may ask?’
  ‘I’m laughing because I’ve understood what is driving all my fellow villagers quite mad.’
  ‘What is that?’
  ‘That you are in part good and in part bad. Now it’s all obvious.’
  ‘Why’s that?’
  ‘Because I’ve realized that you are the other half. The Viscount living in the castle, the bad one, is one half. And you’re the other, who was thought lost in the war but has now returned and it’s a good half.’
  ‘That’s nice of you. Thank you.’
  ‘Oh, it’s the truth, not a compliment.’
  After having told Pamela his story, the good half of the Viscount asked the shepherd girl(牧羊女)to tell him hers. Pamela explained how the bad Medardo was laying siege to(努力追求)her and how she had fled from home and was now wandering in the woods. At Pamela’s account(阐述,解释)the good Medardo was moved, his pity divided between the goat girl’s persecuted virtue(受迫害的美德), the bad Medardo’s hopeless desolation(孤寂), and the solitude(孤独,寂寞)of Pamela’s parents.
  ‘As for them,’ said Pamela, ‘my parents are just a pair of old rogues(流氓,无赖). There’s no point in your pitying them.’
  ‘Oh, but just think of them, Pamela, how sad they’ll be in their old home at this hour, without anyone to look after them and work the fields and do out the stall(帮忙照料牲畜).’
  ‘It can fall on their heads, can the stall, for all I care!’ said Pamela. ‘I’m beginning to realize that you’re a bit too soft, and instead of attacking that other half of yours for all the swinish(卑鄙的)things he does, you seem almost to pity him as well.’
  ‘Of course I do! I know what it means to be half a man, and of course I pity him.’
  ‘But you’re different; you’re a bit daft(癫狂的,愚笨的)too, but good.”
  Then the good Medardo said, ‘Oh, Pamela, that’s the good thing about being halved; that one understands the sorrow of every person and thing in the world at its own incompleteness. I was whole and I did not understand, and moved about deaf and unfeeling amid the pain and sorrow all round us, in places where as a whole person one would least think to find it. It’s not only me, Pamela, who am a split being(分裂的人), but you and everyone else too. Now I have a fellowship(交情)which I did not understand, did not know before, when whole; a fellowship with all the mutilated(残缺不全的)and incomplete things in the world. If you come with me, Pamela, you’ll learn to suffer with everyone’s ills, and tend your own by tending theirs.’   ‘That sounds all very fine,’ said Pamela, ‘but I’m in a great pickle(处于困境)with that other part of you being in love with me and my not knowing what he wants to do with me.’
  My uncle let fall his cloak, as the storm was over.
  ‘I’m in love with you too, Pamela.’
  Pamela jumped out of the cave, ‘What fun! There’s the sign of the whale in the sky1 and I’ve a new lover! This one’s halved too, but has a good heart.’
  They were walking under branches still dripping, through paths all mud. The Viscount’s half mouth was curved in a sweet, incomplete smile.
  ‘Well, what shall we do?’ said Pamela.
  ‘I’d say you ought to go back to your parents, poor things, and help them a bit in their work.’
  ‘You go if you want to,’ said Pamela.
  ‘I do indeed want to, my dear,’ exclaimed(呼喊)the Viscount.
  ‘I’ll stay here,’ said Pamela, and stopped with her duck and goat.
  ‘Doing good together is the only way to love.’
  ‘A pity. I thought there were other ways.’
  ‘Goodbye, my dear. I’ll bring you some honey cake.’
  And he hopped off(离开)on his stick along the path.
  ‘What d’you say, goatee? What d’you say, duckling dear?’ exclaimed Pamela when alone with her pets. ‘Why must all these oddities(稀奇古怪的事情)come to me?’
  Ambling(漫行)through the thickets(灌木丛)on his gaunt(枯瘦的)horse, the Bad ‘Un(即one)thought over his stratagem(计谋); if Pamela married the Good ‘Un then by law she would be wife to Medardo of Terralba, his wife, that is. By this right the Bad ‘Un would easily be able to take her from his rival, so meek(温顺的)and unaggressive(没有攻击性的).
  Then he met Pamela, who said to him, ‘Viscount, I have decided that we’ll marry if you are willing.’
  ‘You and who?’ exclaimed the Viscount.
  ‘Me and you, and I’ll come to the castle and be the Viscountess.’
  The Bad ‘Un had not expected this at all, and thought, ‘Then it’s useless to arrange all the play-acting(表演)of getting her married to my other half; I’ll marry her myself and that’ll be that.’
  So he said, ‘Right.’
  Pamela said, ‘Arrange things with my father.’
  A little later Pamela met the Good ‘Un on his mule(骡子).
  ‘Medardo,’ she said, ‘I realize now that I’m really in love with you and if you wish to make me happy you must ask for my hand in marriage.’
  The poor man, who had made that great renunciation(放弃)for love of her, sat open-mouthed. ‘If she’s happy to marry me, I can’t get her to marry the other one any more,’ he thought, and said, ‘My dear, I’ll hurry to see about the ceremony.’
  ‘Arrange things with my mother, do,’ she said.
  1. The sign of whale in the sky: 指古希腊神话中的鲸鱼座(Cetus)。埃塞俄比亚国王的女儿安德洛美达因母亲炫耀其美貌而触怒海神,被绑在海边的礁石上祭海兽刻托(Ceto)。勇士珀耳修斯(Perseus)用美杜沙的脑袋把刻托变为石头并救出少女。后来宙斯把珀耳修斯升为天空中的英仙座,安德洛美达为仙女座,而海兽刻托则变成了鲸鱼座。书中当帕米拉听说左半边子爵也爱上了她时,感觉自己就像那个祭海兽的少女:正当她陷入邪恶的右半边子爵的魔爪时,善良的左半边子爵来救她了,就像珀耳修斯救出了安德洛美达。
其他文献
具有音乐天赋的卡琳娜自幼离开故土波兰,移居美国追寻自己的梦想。在美国柯蒂斯音乐学院,她遇到了才华横溢的理查德·埃文斯,两人坠入爱河,结婚成家。  卡琳娜为顾及丈夫的钢琴演奏生涯和养育女儿,放弃了自己爵士钢琴家的梦想。然而理查德并不是一个好丈夫和好父亲,他为了自己的事业,牺牲了妻子的职业追求,放弃了陪伴女儿成长的过程。对他来说,钢琴就是他的爱人和孩子。后来由于理查德的不忠及两人生活态度上的分歧,他们
这是一个关丁创业的真实故事,主人公在向本刊记者述说过往辛酸时,心情已经淡然。对于如今的嘎斯非儿服饰有限公司的创始人兼总裁陈非儿来说,那些已经不再是苦涩的回忆,如今已是一笔人生的巨大财富。    广州的6月天就像漏了一样,雨下个不停,陈非儿站在办公室窗边,望着外面雨中的广州,陷入深思,雨点一颗颗打在窗上,一如往事一历历敲打着她的心。    独闯广州    “非儿,毕业回家工作吧,你爸爸已经给你找好了
冬日,却残留着许多秋日的清爽。  我泛舟于之上,碰到另一位泛舟者。  我們驶近对方,抓住对方的舷缘——泛舟者之间独有的拥抱。  “这难道不是个奇迹吗?”  “这样的机会确是难得!”  难忘的泛舟之旅,内生能有几次机会?
年轻时,阎焱的理想是做一名飞行员,驾驶飞机在天空翱翔,于是在30年前的那次高考中,阎焱考取了南京航空学院      赛富是一家高度选择性的基金,拥有全世界最好的投资人,其中包括来自于美国长青藤盟校的投资人——他们被誉为“最聪明的投资人”    他是中国本土最大的基金公司——赛富的掌门人;他的工作是为中国的企业注入资金——就像为他们插上一双腾飞的翅膀。众多中国的民营企业正是在他的助推下,脱胎换骨,飞
FESCO 2007年植树节2000余名外企员工及志愿者参加      为深入开展“微笑北京”主题活动,进一步增强外企员工的环保意识和志愿服务意识,迎接2008年北京奥运会,北京外企服务集团(FESCO)和北京外企人力资源服务有限公司、北京房山团区委共同组织了400余家外资企业的2000余名外企员工及外企奥运驾驶员志愿者,于4月7日在房山区云居寺开展了为期一个月的“微笑北京,奥运绿色行动”主题大型
摘 要:说是表达性技能,也是难以被掌握的语言技能之一。不同版本的高中英语新教材(2019年版)均提供了大量说的活动。教师只有准确理解这些活动的设计目标,并正确处理说与听、读、看等各项技能的关系,才能更好地培养学习者的表达能力。本文以不同版本的高中英语新修订教材中说的活动为例,分析说的活动的目标,并提出促进说的目标有效达成的教学建议。  关键词:高中英语;教材;说的活动;活动目标前言  外语教学的最
在英国读书期间,我在一家面包店打工,我的同事——今年36岁的戴安并非什么“文化人”,但是她每周必买一本杂志《TakeABreak》。在英国,像她这样的“粉丝”差不多有302万,也就是说,每八个英国女性中就有一个是《TakeABreak》的读者;每过1秒,就有2本《TakeABreak》售出。  于是,我给《TakeABreak》的主编JohnDale发了邮件,希望能了解《TakeA8reak》的编
自2019年9月以来,根据《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)修订的北师大版高中《英语》新教材(以下简称“新教材”)陆续在北京、安徽、广东、福建等多个省市使用。伴随新理念、新目标和新方法的提出,广大教师努力学习《课标》、研读新教材、实践新方法,逐步体验到了新教材对自己理解新理念、树立新观念、转变教学方式的促进作用,并且通过自身教学方式的转变带给学生全新的英语学习体验。由于每
It was August 1965 and I was 18, working as a woman clerk at the Bank of England. On Saturday nights, I used to meet a colleague, Susan, at a dance hall in south London. One night, she copped off with
机器人作家  如今是信息时代,新消息24小时不间断的狂轰滥炸使我们根本来不及消化。于是,我们希望电脑能代替我们处理数据,生成文章。科学技术不断进步,这一愿望渐渐得以实现。一切看似十分圆满,我们拍手称好,却不知前方可能是万丈深渊……电脑会的越来越多,我们会的越来越少。也许我们该停下来想想:不知不觉中,我们是否已经丢失了自我?