高山奇遇

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nathan_zk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Not everyone goes straight to graduate school or to their first full-time job after finishing college. Some of us still have some adventures to get out of our system2 before we can settle down. That was certainly the case with me!
  After my college graduation in 1998, I moved back home to my parents in Virginia. As the months went by, I found myself daydreaming about another adventure. I asked myself, “Where to next?” Luckily, we had the Internet by then, which proved to be a fun and useful tool for adventure seekers.
  One day, I found an online agency that linked families with nannies3 from around the world. When I was a teenager, I worked as a babysitter so I submitted an application. I was connected with a young German family and they asked if I would go to Germany and work for them. I was so excited!
  On a cold day in February, I flew from Washington, DC to Munich4, Germany. I arrived in the morning and was tired, but looking forward to meeting my “new family”. My new employer, a woman by the name of Kiersten, greeted me at the airport and we had breakfast together. Thankfully, I discovered that her English was good because I didn’t speak any German!
  She drove us to her town, called Aschau im Chiemgau5, about an hour southeast of Munich. The name means the town of Aschau in the Chiemgau region. The Chiemgau is an area of southern Germany that lies between two rivers, the Inn and the Traun.6 It has long been a source of timber, iron and salt and is known for its tradition of horse breeding.7 It is also popular with holidaymakers who love the outdoors and want a stunning view of the Alps.8 Germany is just one of eight European countries that are home to a portion of the Alps, which is the largest mountain range on the continent and stretches across 1,200 kilometers.
  Aschau is situated in Bavaria9, Germany’s largest state. Bavaria is rich in culture—they have their own local dialect, a number of special festivals and unique regional clothing. Traditional Bavarian clothing includes “Lederhosen” for men and the “Dirndl” for women.10 Lederhosen (which translates to “lather trousers”) is a one-piece leather outfit that consists of a pair shorts connected to two straps11 that go over the shoulders with a strap across the chest. The “Dirndl” is a dress with puffed sleeves, fitted in the bodice, with a flowing skirt.12 Often these outfits are embellished with designs and local flowers to add to the traditional touch.13 Go to any small Bavarian town and you may very well see people in these wonderful costumes.
  Driving through Aschau, one main road takes you through town, with the Alps to the north and a river with little offshoots of streams to the south.14 It’s a quiet town of 6,000 people, attracting hikers and paragliders15 in the summer and skiers in the winter. As you make your way through town, you can find quaint16 little shops, from the local butcher, baker, and flower shop to sporting goods stores for adventurers.
  We arrived at the family’s home to meet Kiersten’s husband Eric and their daughter, Carolyn. Eric was very friendly and also spoke good English and Carolyn, now 13 months old, was shy and very cute. Kiersten showed me to my own little studio apartment17 that sat above a garage next to their house. It was furnished with a desk, a sofabed, a wardrobe, a bookcase and a television. It was brand new and just perfect.
  During the weekdays, I would take care of Carolyn for half a day while Kiersten worked in her home office. My role was to speak to Carolyn in English as she was learning to speak for the first time. One of her first English words was “duck”, because we saw a lot of them in the town’s streams when I would walk her in her stroller18.
  As the days, weeks and months went by, Eric and Kiersten helped me with my German. My vocabulary was primarily around household items19 and the baby. Kiersten had also enrolled me in a German class that met once a week in a nearby town. The class was small, about eight of us, and I became friends with a few of my classmates, who did not speak any English, so we would communicate in German. It was great practice!
  When I wasn’t watching Carolyn, I would go for walks along the myriad paths in the town or up to the top of the nearest peak of the Alps, called Kampenwand.20 It turned out that Eric ran a family business, which was a cable car company that sent people up to the mountains. I got to go up for free as often as I wanted!
  The first time I ascended the mountain in a cable car, I saw down below little wooden huts that dotted the mountainside.21 They provide food, shelter and a good pint22 of Bavarian beer for the hikers making their way to the top. I also saw something I had never seen before: a unique pulley23 system that allowed farmers to send fresh cow’s milk from the mountain down to the town in buckets. Now that’s fresh milk.
  As my time in Germany came to a close, it was an emotional goodbye. This was one of the most unique experiences of my life. I said a tearful goodbye to Eric, Kiersten and Carolyn, who by now was speaking more and more, in both English and German. Years later, I would visit them and sadly, Carolyn did not remember me because she was so young when I was there. But that’s okay: I have enough of that wonderful memory for the two of us.
  1. Alpine: 高山的,(尤指)阿尔卑斯山的。下文中的Alps是阿尔卑斯山脉,贯穿法国、瑞士、意大利、摩纳哥、列支敦士登、奥地利、德国及斯洛文尼亚八国。
  2. get out of one’s system: 尽情宣泄情感,放飞自我。
  3. nanny: (儿童的)保姆。
  4. Munich: // 慕尼黑,德国第三大城市(仅次于柏林和汉堡),也是德国巴伐利亚州的首府。
  5. Aschau im Chiemgau: 德国地名,指基姆高(Chiemgau)地区的阿绍镇(Aschau)。
  6. Inn: 因河,多瑙河主要支流,流经瑞士、奥地利和德国;Traun:特劳恩河,多瑙河的另一支流。
  7. 基姆高地区以其丰富的木材、铁矿、盐矿等资源以及悠久的驯马传统而闻名。timber: 木材。
  8. holidaymaker: 度假者;stunning:非常令人难忘的,非常漂亮的。
  9. Bavaria: 巴伐利亞州,德国面积最大的联邦州(占国土面积的1/5),同时也是德国历史最悠久的文化圣地。
  10. 传统的巴伐利亚男性服饰是皮短裤,女性服饰则为紧腰宽摆的连衣裙。
  11. strap:(衣服的)背带,肩带。
  12. puffed sleeve: 泡泡袖;bodice:女装的紧身上衣;flowing: 飘逸的。
  13. embellish: 装饰,修饰;touch: 风格,特性。
  14. 驱车沿主路穿过阿绍镇,极目望去,阿尔卑斯山脉向北方延伸,一条几乎没有支流的小河向南流去。offshoot: 分支,支脉。
  15. paraglider: 翼伞滑翔运动员。
  16. quaint: 奇特有趣的,古色古香的。
  17. studio apartment: 一居室的小公寓。
  18. stroller: 〈美〉婴儿手推车。
  19. household item: 家居用品。
  20. myriad: // 大量的,不计其数的;Kampenwand: 坎彭完特山,为基姆高周边的群山之一,山上为徒步者修筑了登山小路,能通到顶峰。
  21. ascend: 攀登,登上;hut: 简陋的小屋;dot: v. 点缀,(星星点点地)布满。
  22. pint: 品脱,容量单位。
  23. pulley: 滑轮。
其他文献
慢言生活  没有人比我更推崇旧时的鸿书往来了。我总感觉字斟句酌、精雕细琢的文字之美更值得细细品味。现代快速、频繁、大量的沟通使对话变得零碎扭曲,并不一定是深思熟虑的、有效的,反倒降低了沟通的质量,阻碍我们一直希望改善的“连接”。然而,在新的沟通渠道与智能设备的蓬勃发展中,在大趋势和亲友的压力下,我也只能逐渐接受新的沟通方式,新的沟通语言。毕竟神马都是浮云,你懂的。
宋玉江:鼎丰探险创始人。1998年左右开始自己的探险、登山活动,曾在乌鲁木齐经营一家户外俱乐部,2000年开始,带队从事一些探险、登山的组织工作。凭借着多年的登山探险经验,2014年,鼎丰探险公司成立,开始组织6000~7000米级山峰的商业攀登,逐渐得到了客户的认可和肯定。2015年,鼎丰探险开始在尼泊尔组织8000米级山峰的商业攀登,已经先后带领70名客户成功登顶了马纳斯鲁峰及珠峰。    在
提名  于红岩 首位完赛八百流沙的中国女性  提名理由  八百流沙,国内迄今距离最长,强度最大的专业级极限越野跑比赛。选手需在149小时内,穿越400公里(800里)的戈壁荒漠,全程自导航、自补给、不间断计时。2017年9月28日,于红岩作为7位女性参赛者之一,在经历了114小时26分43秒后,夺得女子第2名,32名完成者中第13名。她是此赛事迄今为止,首位中国籍女性完成者,打破了之前只有外籍女运
液态熊团队成员,孟宇飞 、程宇明、王天励、胡泊(由左至右)。租了个装备  钱凌拆开手边刚寄来的包裹。  一件湖蓝色Outdoor Research Foray冲锋衣。衣服没有标签,平整、干净,里外翻看一遍没发现任何破损,面料密实,显得温暖可靠。  第一次在网上租赁户外装备,钱凌对实物感到满意。再过几天,他将穿着这件二手冲锋衣去梅里雪山一带进行越野跑。那才是真正试炼它的时候。  找到租赁平台液态熊纯
Consider the selfie. By now, it’s a fairly mundane artistic tradition, even after a profusion of thinkpieces have wrestled with its rise thanks to the so-called Me Generation’s “obsession” with social
追求创新的国际运动品牌阿迪达斯今冬再次“破冰”而出,引领不羁常规的冬日户外型格。作为户外运动品牌,adidas TERREX(阿迪达斯探锐)致力于为专业户外运动员、重度户外运动挑战者及城市户外运动爱好者提供科技与时尚相结合的强力支撑。凛冬已至,adidas TERREX依然动感满满,为所有户外运动爱好者捎去鼓励:LIVE WITHOUT LIMITS!用不羁常规挑战自己的舒适圈,冲破冰点障碍,我的
1月24日,在2018北京ISPO展會期间,芬兰著名专业滑雪与户外运动品牌HALTI正式对外发布了中国自由式滑雪雪上技巧国家队战袍HALTI定制款,并邀请到中国第一位滑雪世界冠军郭丹丹,以及中国自由式滑雪雪上技巧国家队的队员代表宁琴和陈康为品牌站台助威。中国红的装备惊艳亮相,彰显中华文化流淌在冰雪运动中的热雪风范。HALTI作为芬兰的世界顶级滑雪服装品牌,已成为整个户外运动服装及装备市场中不可忽视
我的图书馆情缘  如果让你休闲时选择去一个地方,而且只有一天时间,你会选择去哪里呢?博物馆、游乐园或购物中心?本文的作者从大学时代便与图书馆结缘,直至后来在法国教书再到津巴布韦工作。每到一个地方,她总会被当地图书馆所吸引,图书馆就像是她的心灵归宿。她人生中每个故事都是围绕图书馆展开,冥冥之中图书馆就像一盏指路灯引领她走过丰富而有意义的人生路。
山火咆哮的森林,濃烟笼罩。青翠山峦转眼化作焦土,消防员身穿红色灭火服,在浓烟中若隐若现。  这个春天,凉山大火31人遇难,其中有27名森林消防员,年龄最小的只有18岁。这群年轻人曾一次次逆火而行,将生的希望留给背后的世界。然而,这一次,他们再也没有回来。  本期特别策划通过一张张珍贵的照片,带您深入一线的森林火场,再深入到那些森林消防员背后的训练和生活。他们的人生和我们本没有什么不同,但又有一点点
每逢佳节得送礼。一件得体周到的节日礼物,是我们与亲朋好友维系情感的重要方式。因此如何選购礼物就成了一门学问。当然礼物除了花钱买,还可以是某些更走心的方式,比如为最在乎的人点一首歌、写首诗、做一件小手工,都更能传达深情厚爱,而这份诚挚的心意才是多少钱都买不到的。