论文部分内容阅读
1991年3月,韩少功再次出访法国(1988年曾首次出访法国),历时三月,为旅外时间最长的一次。尔后,他以艺术的笔调将旅法观感反映在《访法散记》中。《访法散记》含《旧梦巴黎》《大排档》《艺术压迫》《诺曼底祭日》《外省人》《我心归去》等六篇文章。《我心归去》是《访法散记》最后一篇,也是这组文章字数最多的一篇,大约2000字。文章不长,也没有抽象的说教,而是把哲理藏在形象之中,用富有抒情色彩的语言来表达。作者把人与故乡的关系阐发得非常透彻,表达富有新意。
苏教版高中语文必修一教材选用了《我心归去》一文,教材文下注解:选自《然后》,山东文艺出版社2001年版。有改动。笔者因为手头资料欠缺,未能找到散文集《然后》,但手头藏有一本韩少功散文集《灵魂的声音》(吉林人民出版社1996年版),其中选有《访法散记》,参阅《访法散记》之《我心归去》,发现苏教版选文《我心归去》比原文少了约有400字。此外,还有10多处个别字句的改动。阅读原文,发现苏教版有的地方删改得颇有道理,有的地方则不明所以。兹列举如下,做一番辨析,以求教于方家。
1.两层楼的六间房子四张床两个厕所全属于我,怎么也用不过来。(原文第一段)
两层楼的六间房子四张床三个厕所全属于我,怎么也用不过来。(教材第一段)
韩少功原文中明明是两个厕所,不知编者为何一定要改成“三个厕所”,一层楼一个厕所符合实际,为何两层楼要三个厕所,难道是为了显示法国别墅的豪华?窃以为编者此处修改得不甚高明,反而会误导读者,这到底是仇恨西方世界,还是羡慕西方世界?
2.他们一无例外是来找公共厕所的,这幢公园边孤零零的房子,只可能被他们误认为厕所。(原文第一段)
此句是原文第一段的结尾,教材不知何因,删掉了此句。难道编者认为此句有伤大雅?但是阿城不是专门有篇经典散文《厕所》吗?川端康成也有篇经典小说《厕中成佛》,而周作人在民国时期也有篇散文《厕中读书》,北宋大文豪欧阳修也曾说:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。”他们都写得很有水平,风趣幽默,发人深思。
3.我向这个友好的民族一次次声明:这里不是厕所。(原文第二段)
原文此为第二段,独立成段,教材删去了此段。窃以为,如果保留此句段,不是更能表达一种幽默的效果吗?
4.深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在,那不是深谷那里什么也没有,你跳下去不会有任何声音和光影,只有虚空。(原文第三段)
深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在。那不是深谷,那里什么也没有,你跳下去不会有任何声音和光影,只有虚空。(教材)
教材此处修改的是两处标点,窃以为修改文更胜一筹。“深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在”,此处属于排比句式,表达意思已经完整,末尾宜用句号。“那不是深谷,那里什么也没有”,教材在句中加了一个逗号后,显得更加舒缓。
5.你把吊灯作6或60次研究,这时候你就可以知道,你差不多开始发疯了。(原文第四段)
你对吊灯作第六或六十次研究,这时候你就可以知道,你差不多开始发疯了。(教材)
此处修改有优有劣,教材将“把”改成“对”,更好;关于阿拉伯数字,教材此处改成大写,也符合现行规定数字运用的要求,改得好。不好之处是,多加了一个“第”,第表示一次,而非所有次的累积;而此处应该是夸张手法,表示作者百无聊赖之际,对吊灯的一次又一次的研究。
6.我知道我对她们来说是多么重要,我是她们的愉快和安定感。(原文第六段)
我知道我对她们来说是多么重要,我是她们的快乐和依靠。(教材)
教材对于此处修改,应该更加符合逻辑性,更加通顺。
7.电话就在身边,随时可以通话。市长说政府可以付费。当然电话太多对不起法国的纳税人,隔着大洋谈谈怎么做面条的事,他们听了觉得滑稽和奢侈。我要女儿从电话里爬过来看看大西洋,她说我没有那么小,怎能从电话线里爬过来?(原文第六段)
此句是原文第六段的結尾,教材编者也许觉得多余,删去了此处文字。其实,此处好似多余,实则有种无理而妙的效果,为何作者身居发达豪华的异乡,却依然想着“我心归去”?不仅是想念祖国,想念故乡,更重要的是想念故乡的亲人、故乡的女儿。韩少功生于1953年1月1日,1978年12月,与梁预立结婚。梁预立不仅是韩少功的中学同学,也是他文革与知青时期的同伴,两人情谊深厚。1980年1月,女儿诞生。此时他的女儿应该是12岁,跟女儿打电话,表现出女儿的语音拥有一种童趣美。
8.爱国主义有时成为政客的骗术。是爱国土(country)?是爱国民(nation)?还是爱国府(state)?中国的“国”字多义,常常含糊以用。而且从逻辑上说,如果爱国主义是成立的话,那么下延爱省主义、爱县主义,上延爱洲主义、爱球主义,也是可以成立的。没有道理不让人爱别省别县的土地,比如说爱日内瓦或亚马逊河。但我相信,即便欧洲的“祖国”这个词几乎成了纳粹“光头党”的标志,即便有人因此而特别反感这个词,但他或她也没法不时常感怀身后远远的一片热土,因为那里有他的亲友,至少也有他的过去。时光总是把过去的日子冲洗得熠熠闪光,引人回望。(原文第七段)
人们无论走到哪里,都没法不时常感怀身后远远的一片热土,因为那里有他的亲友,至少也有他的过去。时光总是把过去的日子冲洗得熠熠闪光,引人回望。(教材修改文)
教材此处改动最大:删去了第七段大部分(划线部分),而改编压缩成了一句“人们无论走到哪里,都……”,且与前一段合并为一段,总体来看,教材此处改得比较简洁。
9.但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜。(原文第八段) 但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜,(教材)
教材此处修改的是一个标点符号。原文“月夜”后是句号,修改文“月夜”后是逗号。根据语境,窃以为如果改成冒号(:)会更好,冒号后看作解释说明。“但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜:月夜下的草坡泛着银色的光泽,一只小羊还未归家,或者一只犁头还插在地边等待明天。”
10.故乡的美中含悲。而美的从来就是悲的。(原文第九段)
故乡的美丽总是含着悲伤。而美的从来就是悲的。(教材)
教材此处改动的不太好,“美”是一个美学范畴,其概念更大;而“美丽”一词,则缩小了故乡的范畴,况且根据下文,我们知道故乡也有很多东西不是美丽的,如下文中“浮粪四溢的墟场”、“拥挤不堪的车厢”等。
11.我已来过法国三次,我得心虚地承认,这个风雅富贵之邦……(原文第十段)
我已来过法国三次,这个风雅富贵之邦……(教材)
教材删去了“我得心虚地承认”,窃以为原文属于夹叙夹议,相对而言,原文似乎更好。
12.我将会对故乡浮粪四溢的墟场失望,会对故乡拥挤不堪的车厢失望,会对故乡阴沉连日的雨季失望,会对故乡办公室里的阴谋和新闻联播里常有的虚假失望。(原文第十段)
我会对故乡浮粪四溢的墟场失望,会对故乡拥挤不堪的车厢失望,会对故乡阴沉连日的雨季失望,(教材)
首先,教材修改文删掉了原文中的“将”,这个删的好:删去了“将”,使得文句形成排比句式,使得文句更加通畅。其次,教材也删掉了排比句中最后一句“会对故乡办公室里的阴谋和新闻联播里常有的虚假失望”,作为一位优秀的作家,应该对社会有深刻而犀利的认识,这也是作家的良知。作为高中教材,编者此处将其删去,似乎是为了避免传播负能量,但是,这就减轻了原文语句的分量,显得不真实,正是故乡有种种不好,作者依然没有忘记故乡,属于欲扬先抑的手法,这更说明作者对故乡爱得深切。
13.无论这个故乡烙印在一处还是多处,在祖国还是在异邦。(原文十一段)
无论这个故乡烙印在一处还是在多处,在祖国还是在异邦。(教材修改文)
教材多添加了一个“在”字,根据文章前后关系,窃以为增添了“在”,更好一些,使得文句形成排比句式,更加通畅,富有气势。
14.而萍飘四方的游子无论怎样贫困潦倒,他们听到某支独唱曲时突然涌出热泪,便是他们心有所归的无量幸福。(原文十一段)
而萍飘四方的游子无论是怎样贫困潦倒……(2005版教材)
而萍漂四方的游子无论是怎样贫困潦倒……(2014版教材)
教材修改文添加了一个“是”,窃以为还是不添加为好,“无论怎样”,很通畅。如果一定要添加,窃以为还需要加个标点,修改成:“而萍飘四方的游子,無论是怎样贫困潦倒……”
此外,新版本的教材,还将“萍飘”的“飘”改为了“漂”,“漂”即“漂泊”,而据最新第6版商务印书馆《现代汉语词典》,“漂泊”等同于“飘泊”。“萍漂”即“像浮萍一样飘泊”,因此,窃以为“萍飘”,改不改为“萍漂”,皆可。
以上十四处,是教材所修改之处,窃以为,修改得有优有劣,今斗胆提出,向诸位方家求教,也希望编者再次修订时,能再仔细斟酌一番,力求精益求精。
苏教版高中语文必修一教材选用了《我心归去》一文,教材文下注解:选自《然后》,山东文艺出版社2001年版。有改动。笔者因为手头资料欠缺,未能找到散文集《然后》,但手头藏有一本韩少功散文集《灵魂的声音》(吉林人民出版社1996年版),其中选有《访法散记》,参阅《访法散记》之《我心归去》,发现苏教版选文《我心归去》比原文少了约有400字。此外,还有10多处个别字句的改动。阅读原文,发现苏教版有的地方删改得颇有道理,有的地方则不明所以。兹列举如下,做一番辨析,以求教于方家。
1.两层楼的六间房子四张床两个厕所全属于我,怎么也用不过来。(原文第一段)
两层楼的六间房子四张床三个厕所全属于我,怎么也用不过来。(教材第一段)
韩少功原文中明明是两个厕所,不知编者为何一定要改成“三个厕所”,一层楼一个厕所符合实际,为何两层楼要三个厕所,难道是为了显示法国别墅的豪华?窃以为编者此处修改得不甚高明,反而会误导读者,这到底是仇恨西方世界,还是羡慕西方世界?
2.他们一无例外是来找公共厕所的,这幢公园边孤零零的房子,只可能被他们误认为厕所。(原文第一段)
此句是原文第一段的结尾,教材不知何因,删掉了此句。难道编者认为此句有伤大雅?但是阿城不是专门有篇经典散文《厕所》吗?川端康成也有篇经典小说《厕中成佛》,而周作人在民国时期也有篇散文《厕中读书》,北宋大文豪欧阳修也曾说:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。”他们都写得很有水平,风趣幽默,发人深思。
3.我向这个友好的民族一次次声明:这里不是厕所。(原文第二段)
原文此为第二段,独立成段,教材删去了此段。窃以为,如果保留此句段,不是更能表达一种幽默的效果吗?
4.深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在,那不是深谷那里什么也没有,你跳下去不会有任何声音和光影,只有虚空。(原文第三段)
深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在。那不是深谷,那里什么也没有,你跳下去不会有任何声音和光影,只有虚空。(教材)
教材此处修改的是两处标点,窃以为修改文更胜一筹。“深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在”,此处属于排比句式,表达意思已经完整,末尾宜用句号。“那不是深谷,那里什么也没有”,教材在句中加了一个逗号后,显得更加舒缓。
5.你把吊灯作6或60次研究,这时候你就可以知道,你差不多开始发疯了。(原文第四段)
你对吊灯作第六或六十次研究,这时候你就可以知道,你差不多开始发疯了。(教材)
此处修改有优有劣,教材将“把”改成“对”,更好;关于阿拉伯数字,教材此处改成大写,也符合现行规定数字运用的要求,改得好。不好之处是,多加了一个“第”,第表示一次,而非所有次的累积;而此处应该是夸张手法,表示作者百无聊赖之际,对吊灯的一次又一次的研究。
6.我知道我对她们来说是多么重要,我是她们的愉快和安定感。(原文第六段)
我知道我对她们来说是多么重要,我是她们的快乐和依靠。(教材)
教材对于此处修改,应该更加符合逻辑性,更加通顺。
7.电话就在身边,随时可以通话。市长说政府可以付费。当然电话太多对不起法国的纳税人,隔着大洋谈谈怎么做面条的事,他们听了觉得滑稽和奢侈。我要女儿从电话里爬过来看看大西洋,她说我没有那么小,怎能从电话线里爬过来?(原文第六段)
此句是原文第六段的結尾,教材编者也许觉得多余,删去了此处文字。其实,此处好似多余,实则有种无理而妙的效果,为何作者身居发达豪华的异乡,却依然想着“我心归去”?不仅是想念祖国,想念故乡,更重要的是想念故乡的亲人、故乡的女儿。韩少功生于1953年1月1日,1978年12月,与梁预立结婚。梁预立不仅是韩少功的中学同学,也是他文革与知青时期的同伴,两人情谊深厚。1980年1月,女儿诞生。此时他的女儿应该是12岁,跟女儿打电话,表现出女儿的语音拥有一种童趣美。
8.爱国主义有时成为政客的骗术。是爱国土(country)?是爱国民(nation)?还是爱国府(state)?中国的“国”字多义,常常含糊以用。而且从逻辑上说,如果爱国主义是成立的话,那么下延爱省主义、爱县主义,上延爱洲主义、爱球主义,也是可以成立的。没有道理不让人爱别省别县的土地,比如说爱日内瓦或亚马逊河。但我相信,即便欧洲的“祖国”这个词几乎成了纳粹“光头党”的标志,即便有人因此而特别反感这个词,但他或她也没法不时常感怀身后远远的一片热土,因为那里有他的亲友,至少也有他的过去。时光总是把过去的日子冲洗得熠熠闪光,引人回望。(原文第七段)
人们无论走到哪里,都没法不时常感怀身后远远的一片热土,因为那里有他的亲友,至少也有他的过去。时光总是把过去的日子冲洗得熠熠闪光,引人回望。(教材修改文)
教材此处改动最大:删去了第七段大部分(划线部分),而改编压缩成了一句“人们无论走到哪里,都……”,且与前一段合并为一段,总体来看,教材此处改得比较简洁。
9.但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜。(原文第八段) 但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜,(教材)
教材此处修改的是一个标点符号。原文“月夜”后是句号,修改文“月夜”后是逗号。根据语境,窃以为如果改成冒号(:)会更好,冒号后看作解释说明。“但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜:月夜下的草坡泛着银色的光泽,一只小羊还未归家,或者一只犁头还插在地边等待明天。”
10.故乡的美中含悲。而美的从来就是悲的。(原文第九段)
故乡的美丽总是含着悲伤。而美的从来就是悲的。(教材)
教材此处改动的不太好,“美”是一个美学范畴,其概念更大;而“美丽”一词,则缩小了故乡的范畴,况且根据下文,我们知道故乡也有很多东西不是美丽的,如下文中“浮粪四溢的墟场”、“拥挤不堪的车厢”等。
11.我已来过法国三次,我得心虚地承认,这个风雅富贵之邦……(原文第十段)
我已来过法国三次,这个风雅富贵之邦……(教材)
教材删去了“我得心虚地承认”,窃以为原文属于夹叙夹议,相对而言,原文似乎更好。
12.我将会对故乡浮粪四溢的墟场失望,会对故乡拥挤不堪的车厢失望,会对故乡阴沉连日的雨季失望,会对故乡办公室里的阴谋和新闻联播里常有的虚假失望。(原文第十段)
我会对故乡浮粪四溢的墟场失望,会对故乡拥挤不堪的车厢失望,会对故乡阴沉连日的雨季失望,(教材)
首先,教材修改文删掉了原文中的“将”,这个删的好:删去了“将”,使得文句形成排比句式,使得文句更加通畅。其次,教材也删掉了排比句中最后一句“会对故乡办公室里的阴谋和新闻联播里常有的虚假失望”,作为一位优秀的作家,应该对社会有深刻而犀利的认识,这也是作家的良知。作为高中教材,编者此处将其删去,似乎是为了避免传播负能量,但是,这就减轻了原文语句的分量,显得不真实,正是故乡有种种不好,作者依然没有忘记故乡,属于欲扬先抑的手法,这更说明作者对故乡爱得深切。
13.无论这个故乡烙印在一处还是多处,在祖国还是在异邦。(原文十一段)
无论这个故乡烙印在一处还是在多处,在祖国还是在异邦。(教材修改文)
教材多添加了一个“在”字,根据文章前后关系,窃以为增添了“在”,更好一些,使得文句形成排比句式,更加通畅,富有气势。
14.而萍飘四方的游子无论怎样贫困潦倒,他们听到某支独唱曲时突然涌出热泪,便是他们心有所归的无量幸福。(原文十一段)
而萍飘四方的游子无论是怎样贫困潦倒……(2005版教材)
而萍漂四方的游子无论是怎样贫困潦倒……(2014版教材)
教材修改文添加了一个“是”,窃以为还是不添加为好,“无论怎样”,很通畅。如果一定要添加,窃以为还需要加个标点,修改成:“而萍飘四方的游子,無论是怎样贫困潦倒……”
此外,新版本的教材,还将“萍飘”的“飘”改为了“漂”,“漂”即“漂泊”,而据最新第6版商务印书馆《现代汉语词典》,“漂泊”等同于“飘泊”。“萍漂”即“像浮萍一样飘泊”,因此,窃以为“萍飘”,改不改为“萍漂”,皆可。
以上十四处,是教材所修改之处,窃以为,修改得有优有劣,今斗胆提出,向诸位方家求教,也希望编者再次修订时,能再仔细斟酌一番,力求精益求精。