论文部分内容阅读
有个同志写了一篇记述我们革命部队同志关系的真人真事的小说,小说中一个战士的话里有「逻辑」一辞,作者马上加注说:这个辞是这位战士在早晨上语文课时学来的。我问作者为什么加这个注,作者回答说:「从战士口中说出来的话,应该是他们自己的话,『逻辑』二字不是战士的话,若不注明,人家不会说这是我『作者自己的知识分子口气吗?』」这些话引起我的一些感
One of the comrades wrote a novel that describes the real relationship between our comrades in the revolutionary forces. In the words of a soldier in the novel, there was a word “logical”. The author immediately raised his comment saying: This is the soldier who took the Chinese language lessons in the morning. Learned. I asked the author why I added this note. The author replied: “If you say something from the warriors’ words, they should be their own words. The word ”logic“ is not the words of a soldier. If you do not specify, people will not say that this is my author himself. The tone of the intellectuals?”