论文部分内容阅读
泰戈尔的代表作《飞鸟集》以其简洁的文字、清丽的风格、深刻的哲理对读者产了深远的影响。将此诗集译为中文,不论是对国内的翻译界抑或是文学界都具有深刻的意义,对其译本的对比研究也为诗歌翻译研究提供了莫大的价值。以闽籍翻译家郑振铎的翻译理论为依据,对比分析郑振铎与陆晋德的译本,讨论其在诗歌语言、结构及意象等方面的翻译正误以及如何才能达到最佳的翻译效果。