论文部分内容阅读
OR是连接词。有人一见到OR就译为“或(者)”,因而产生的误译、错译,例如:1)The pressure in the containier maybe as high as600 or700 atm.[原译]容器内的压力可能高达600或700大气压。[改译]容器内的压力可能高达六、七百个大气压。(也可以译成:“…600到700个大气压。”)当OR连接两个相邻的个位数时,如oneor two,four of five,可以译成“一两个”、四五个”,也可以译成“一个到两个”、“四个到
OR is a conjunction. Some people mistakenly interpret or mistranslate “OR” when they see the OR, for example: 1) The pressure in the containment may be as high as 600 or 700 atm. [原 译 翻]] The pressure inside the container may be as high as 600 or 700 atmospheres. [Translator] The pressure inside the container may be as high as six or seven hundred atmospheres. (Also translated as “... 600 to 700 atmospheres.”) When OR connects two adjacent single digits, like one two, four of five, it can be translated as “one or two”, “four or five” , Can also be translated as “one to two”, “four to.”