三十年文明之路

来源 :武钢政工 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxc1990531
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冬去春来,岁月匆匆。转眼,港务公司踏人了30岁的年轮。春华秋实。30年来,在武钢公司的正确领导下,港务公司领导班子认真贯彻执行党的各项方针政策,努力践行“三个代表”重要思想,在“三个文明”建设之路上披荆斩棘,务实创新,生产力取得跨越式发展,年总作业量从投产之初的300万吨,发展到今天的6000万吨,政治文明建设和精神文明建设也齐头并进,先后获得武钢(集团) Winter to spring, years in a hurry. The twinkling in an eye, the port company entered the 30-year-old ring. Fruitful. For the past 30 years, under the correct leadership of WISCO, the leading company of the harbor company has conscientiously implemented all the party’s guidelines and policies, worked hard to practice the important thinking of the ’Three Represents,’ set itself on the road of building the “Three Civilizations”, pragmatically innovated, Productivity by leaps and bounds, the total annual workload from the beginning of production of 3 million tons, 60 million tons today, the political civilization and spiritual civilization construction go hand in hand, has won the WISCO (Group)
其他文献
本文使用了Roland Barthes的符号学理论以及Tajfel和Turner的社会认同理论,对可口可乐公司在华平面广告所体现的文化特征和中国社会身份认同变化进行了研究。   如今,广告已
随着电流模式的推广,以电流模方法为基础的系统及应用覆盖了许多重要领域,其中一个重要的电流模模拟标准部件是电流传输器,大量应用电流传输器的新型通用滤波电路不断被提出,本文
唐诗作为中国文化的重要组成部分,历来被视为中国诗歌的精粹,倍受国人喜爱。迄今为止,已经有大量唐诗被翻译成英语。随着大量唐诗被译成英语,许多研究者从不同的视角对各名家的
我国在各个地区均开展英语教学,但少数民族地区学生的语音教学质量和语音素质都有待进一步提高。对于绝大部分少数民族地区学生来说,他们的第一语言(L1)为本民族语言,第二语言(L2)为
本论选择以同义感情词为切入点,以表“喜”“怒”“哀”感情词的对比为例,整理词汇的分类并运用大量例句,对汉日感情词在语义和语法功能等方面进行分析、对比、总结,从“高兴”和
近些年来,关于词块的理论与应用研究愈加受到研究者重视。尽管词块在语言习得中起着关键作用,但是它对于语言学习者来说却存在很大困难。词块习得过程这一研究主题至今仍然少有
许渊冲是中国当代翻译家中的杰出代表,他用英语和法语翻译了大量的中国古典诗词,为传播弘扬中国文化、提高中国文学在世界范围内的地位做出了巨大的贡献;同时,通过总结自己大量诗
英语语音的学习很容易受到母语发音的影响,而中国的不同方言对英语学习者的发音有不同程度的影响,要想掌握比较纯正的英语发音就有必要对本地方言及英语的语音系统有一定的深入