青岛2003目标

来源 :招商周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yjhsw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
前言从青岛2002年外经贸实现历史性跨越的事实中可以得出结论,青岛的开放,正在新的世纪里迸发出一种新的力量。在2003年外经贸责任目标中所提出的完成出口98亿美元,实际利用外资32亿美元目标,再次显示了青岛作为环黄渤海中心城市之一、山东经济龙头的开放雄心。而在招商领域,青岛将韩日作为重点的战略,无疑将更加突出和体现青岛的区位优势和传统招商优势,无疑将为整个青岛在未来的经济发展起到推波助澜的积极作用。在新一轮开放潮的簇拥之中,青岛构建经济重心的宏愿,正一步一步从梦想走向现实…… Preface From the fact that Qingdao achieved a historic leap forward in its foreign trade in 2002, it can be concluded that the opening up of Qingdao is setting off a new force in the new century. The target of completing exports of 9.8 billion U.S. dollars and actually using 3.2 billion U.S. dollars of foreign investment proposed in the goal of foreign trade and economic cooperation in 2003 shows once again that Qingdao, as one of the central cities around the Yellow Sea and the Bohai Sea, is an open ambition for Shandong’s economy. In the area of ​​investment promotion, Qingdao’s strategy of focusing on South Korea and Japan will undoubtedly give more prominence to and reflect the geographical advantages and traditional investment advantages of Qingdao. This will undoubtedly play an active role in fueling the entire economic development of Qingdao in the future. In a new wave of opening up surrounded by the ambitions of Qingdao to build an economic center of gravity, is a step by step from the dream to reality ... ...
其他文献
为了满足钳工职业教育的要求,采用现代教学方法进行教学成为必然,只有打破传统教学方法的约束,有效运用现代教学方法,才能实现钳工教学的突破,更好地适应社会的发展与改革需
英汉隐喻都体现了大量的信息。因为两种语言之间有各自的民族特征,英汉隐喻既有相同点也有不同点。相同点基于它们共同的认知,不可避免的不同则起源于它们不同的传统及文化背
为了能够顺应社会的发展需求,加强教育事业的改革力度。对于中职机械专业的学生而言,教学方式的科学合理具有重要的促进意义。通过教学的经验累积与研究创新,在中职机械专业
天明一年(1781年)到天明九年(1789年)间,日本江户(今东京)盛行一种叫「語呂合わせ」的文字游戏。「語呂合わせ」为复合词,由「語呂(語路)」和「合わせ」构成。「語呂」指连续
刻写在石碑上与陵墓、神庙墙壁上的古埃及象形文字(圣书体)文献与书写在草纸上的祭司体、世俗体文献构成古埃及文献的大部。但埃及学学者所阅读的还是以象形文字文献为多。原因很简单,象形文字、祭司体文字与世俗体文字所书写的都是一种共同的语言——古埃及语,后两者不过是象形文字的草书而已。因草书辨认困难,埃及学学者习惯先将祭司体文字转写成象形文字然后阅读,就像我们将古人的草书手稿转抄成正楷文献一样。最近因给研究
随着中国改革开放的进一步深入,国际之间的交流和合作也越来越重要,这就使得高校英语教学成为高等教育的重要组成部分。当前,大学英语教学经过学校及英语教师的不断努力,虽然
功能语言学的语法隐喻理论把语句结构分为一致式和非一致式。研究认为,该理论对英语比喻辞格的分析有很大的适用性。比喻的语法表层意义与话语深层意义的一致性体现的是simil
作为语言学中的重要问题,理据研究中因缺乏统一的标准,而存在分类混乱的现象。文章拟在前人研究的基础上,提出较为完善的分类,并对汉英词语的理据进行对比。 As an importan
去年10月,我带了几个民营企业家到越南考察,寻找投资项目,现任越南共产党中央政治局委员、书记处常务书记潘演同志听说我来了,非常关心投资项目的选择,还指定专人跟我联系。
《中国翻译》杂志为中国翻译协会会刊,本刊秉承理论研究与实践并重、学术与行业兼顾、国内与国际交融的办刊方针,注重文章内容的原创性和现实意义,体现前沿理论研究成果和实