浅谈翻译中的逻辑问题

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BEYONDPEAKER
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近代翻译家严复倡导的“信、达、雅”的翻译准则,一直为我国翻译界所遵循。而其中的这个“信”字尤为重要。“信”者,就是要忠实于原文,忠实于原文的风格、内容和思想,即在充分理解原文的基础上忠实的表达原文。“信”是译文质量得到保证的首要条件,而理解又是“信”的第一要求。由此可见,理解对于翻译的重要作用。从某种意义上说,翻译的过程也就是一个理解和表达的过程。 Yan Fu’s translation guidelines advocated by modern translator Yan Fu have been followed by the translation profession in China. Among them, the word “letter” is particularly important. The “faithful” is to be faithful to the original text and be faithful to the style, content and thought of the original text, that is, to faithfully express the original text on the basis of a full understanding of the original text. “Faith” is the primary condition for ensuring the quality of translation, and understanding is the first requirement of “faith.” This shows that understanding the important role of translation. In a sense, the process of translation is also a process of understanding and expression.
其他文献
双重属格的语义与语用限制杨期品英语中所属关系的表示一般用两种方式,或用词法形式s或用句法手段of短语。如果把s形式和of短语结合在一起,就构成了双重属格(doublegenitive);双重属格与s属
“pipe”和“tube”都有“管”的意思,这两个词的意义的确很接近,但实际上是有区别的,下面就分别来说一说这两个词的异同: “pipe”主要是用来输送或排除“流体”的管道,比
[原译]你已经在网上用Google搜索了一个小时来做硕士论文,玩过了 Google的酒量游戏,听过了Google的主题曲并且出于虚荣用Google搜索了一 次自己。 You’ve been using Googl
语音是俄语教学的基础之一。为了全面贯彻执行中小学俄语教学大纲,切实抓好语音教学,是俄语教学的当务之急。语言是人类交际的工具。语音正确才能达到交流思想的目的。发音
1~6月,我国农产品进出口总额为552.O亿美元,同比增长31.6%。其中,出口21 9.4亿美元,同比增长21.9%;进口332.6亿美元,同比增长38.9%。贸易逆差为113.1亿美元,同比扩大90.5%。    谷物进口增长六成,出口略有下降    1—6月,谷物出口66.4万吨,同比下降5.7%;出口额3.7亿美元,同比下降9_8%。进口248.4万吨,同比增长60.7%;进口额6.8亿美
按照传统语法规则,作主语或主语补语的人称代词应用它的主格形式,作动词宾语或介词宾语的人称代词应用它的宾格形式。但是,在口语中对于人称代词主格和宾格形式的运用要求不
大学生应学好自已的专业,为祖国的社会主义现代化贡献力量。要把自己的专业学好,光靠祖国语言是不够用的。目前英语已成为世界上的通用语言,无论什么专业学科都用英语作为发
商贸英语(1)—TradeEnglish特约主持人井升华【实例1】关于商贸Tradeistraficingoods,andoneoftheoldestandmostwidespreadofalsocialinstitutions.Itisalsoca... Business English (1) - TradeEnglish Contributing Author Jing Shenghua [Example 1] on Trade and Commerce, andoneof
所谓双关语(Pun)就是一语双关.一个词在句中有双重或更多的含义,可做不同的解释,言于此,而义在彼,以产生一种滑稽幽默的效果.例如: The so-called pun (Pun) is a pun. A w
在寒冷的俄罗斯沃克胡亚斯基,已经是早上9点钟了,可是13岁的琳娜还没有离开床,她在床上与妹妹们玩藏猫猫。今天既不是周末也不是节日,她为什么不去上学呢?这是因为天气太冷了