文学翻译中译者的作用

来源 :语文学刊(高教·外文版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:flurryzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是文学翻译中必不可少的角色,文学翻译批评不应忽略译者在其中的作用.本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经典名著《水浒转》的英译文为例,从书名的翻译、语篇处理技巧和文化词三个方面对译者的作用进行了分析.文学翻译中,译者应动态把握自己作为译者的角色;文学翻译批评应该充分考虑译者的翻译动机、策略、制约因素.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
浓缩200字谈媒体创新(2006—03—01)吴海民的博客《传媒》杂志社发来约稿函,要组织一批传媒界人士各写一篇文章谈论媒体创新问题,并在今年的第三期上刊登(看来这是一篇同题作
搜索引擎是伴随着互联网的发展而不断发展的,由于互联网已经成为人们学习工作和生活中不可缺少的平台,几乎每一个上网的人都会使用搜索引擎,围绕搜索已经形成一个重要的产业
由“中国期刊质量与发展论坛”组织委员会主办,武汉大学中国科学评价研究中心、武汉大学信息管理学院、武汉大学图书馆和编辑部共同承办的首届“中国期刊质量与发展论坛”,于
本文主要对英语学习大书虫研究室翻译的《红字》进行评论.由于篇幅所限,本文重点就第四章会面从三个方面,即文化、语言学和语体学方面,进行了详细的评论,分析其问题所在,同时
伴随全球经济一体化进程,公证书的应用越来越广泛.公证书目前的研究大多集中在翻译的标准和要求方面,即语言上做到准确严密,在文体上做到庄重得体,在程式上做到地道规范,并给
前不久,第16届网络和分布式系统安全研讨会(Network & Distributed System Security Symposium,后文简称NDSS)在美国加州圣迭戈市召开,实用性一如既往地贯穿此次会议.rnNDSS
历史上,许多学者研究过翻译体现象.研究者们在研究翻译体现象时常会提到与其相关的概念,其中,直译是最常提到的一个.有些学者认为是直译的翻译方法导致了译文中的翻译体出现.
请允许我代表中国新闻技术工作者联合会和新华社通信技术局热烈祝贺本次大会的召开。互联网诞生以来,内容产业已经成为信息产业的重要组成部分,海量信息正以汹涌之势迎面扑来
不久前,在韩国首尔国立大学召开了第十届“被动和主动测量会议”(Passive and Active Measurement conference,后文简称PAM2009),为互联网测量工作提供了一个成果展示和讨论