论文部分内容阅读
用“热”字来形容社会上的某种潮流或情绪,大约是近些年才兴起的一种时髦叫法。常见于报端和使用于口头的,就有“西装热”“读书热”“经商热”“出国热”“电话热”“内资热”“股票热”“三产热”“公关热”“文化衫热”等。 一 “热”究竟是什么呢?《青年文摘》一则标题“今日世界的‘汉语热’”,正文里有相对应的解释:“今日世界上正掀起一股学习汉语热潮。”(1988年第11期35页)原来,这里的“热”,指的是“热潮”。 “热”还有其他一些含义。如:“一度沉寂的灯芯绒,近日却悄悄升起了一股热流。”(标题:悄悄升起的灯芯绒热”,《解放日报》1991年8月31日五版)这里的“热”,指的是“热流”。“万枝生绿的初夏,在复旦校园,一股强劲的‘学习马克思’、‘研读哲学、经
The use of the word “hot” to describe a certain trend or mood in the community is about a trendy name that has only emerged in recent years. Commonly used in the newspapers and for verbal use, there are “hot suit”, “hot book”, “business hot” “hot abroad” “phone hot” “domestic hot” “hot stock” “hot” public relations hot “” shirt Hot “and so on. A ”hot“ What is it? ”Youth Digest“ a headline ”in today’s world’s“ Chinese fever ”, the text there is a corresponding explanation:“ Today the world is set off an upsurge of learning Chinese. ”(1988 No. 11, p. 35) It turned out that here the “hot” refers to the “boom.” There are other meanings to “hot”. Such as: “once silent corduroy, but quietly has risen in recent days, a heat flow.” (Headline: quietly rising corduroy fever “,” Liberation Daily “August 31, 1991 five edition) Here’s the” hot “ , Refers to the ”heat flow.“ ”Wan Chi green early summer, in Fudan University, a strong ’learning Marx’, ’study philosophy,