论文部分内容阅读
摘 要:随着国际交流与合作的机会不断增加,掌握一口流利标准的英语对学习者来时是不可或缺的,而在英语学习过程中,汉语方言的语音特征对英语语音学习的迁移现象始终困扰着广大的英语学习者。本文通过对汉语不同方言的语音特征分析,结合英语教学过程实际存在的现象,分析和利用不同方言的语音特征来改善英语学习者在英语学习过程中发音的不足的现状。
关键词:汉语方言;语音特征;英语发音
任何一个non-native English speaker(母语非英语者)在学习英语发音的过程中,都或多或少地受其方言发音习惯的影响。毫不例外,中国的英语学习者也同样会受到汉语方言的影响。因此,现就汉语方言语音特征对学生英语发音的影响进行一些探讨,并试将探讨结果运用到英语语音教学中。
一、汉语方言对英语发音的迁移作用
语言是人类最重要的交际工具,而实现交际功能的媒介是语音。语音是语言的物质外壳和载体,是语言存在和发展的物质基础。作为语言的物质材料,语音具有多方面的属性,其中社会性是其本质属性,它表现为各种语言或方言都有自己的语音系统。而且,这种语音系统具有一定的发音方法。而这种发音方法和辨音能力是在使用语言的过程中形成和发展起来的,是受言语社团的习惯制约的,是很难改变的。对于外语学习者来说,母语的这种语音体系必然会在某种程度上将本族语的一套语音习惯地搬到外国语中去。母语对外语习得的影响称为迁移。迁移分为正迁移和负迁移。正迁移是指母语规则与外语规则相同时,母语对外语学习产生积极、促进作用并能够减轻外语学习的负担,减少外语学习中的错误。当母语规则与外语规则有差异时,学习者把母语规则迁移到外语中去,母语便会严重干扰外语的学习,此时母语对外语学习的影响是消极的,这种影响被称为负迁移。由于英语和汉语分属不同的语系,在语音方面存在着许多差异,尤其是英语中有许多音是汉语中所没有的。学生在学习英语的过程中,或多或少的会受汉语发音习惯的影响或干扰,常会自觉不自觉地把汉语的一套发音习惯性地搬到英语中去。比如,在学习英语语音的过程中,由于自身方言发音混淆,而引起英语语音发音的同样问题,而且此类问题常常不能引起学习者自身的意识。如此以来,语音辨音不准,发音和听音都会出现困难或错误,形成较重的“方言腔”。
二、汉语不同方言的语音特征及其对学习者英语发音的影响
(一)方言中/ l /& / n /音混淆导致英语发音的混淆。
/ l /& / n /是南方方言中最容易发错的一组辅音,常常被读错、读混。如湘、鄂方言中就把“恼怒”读成“老路”,“南天”读成“蓝天”,“女人”读成“旅人”,将“流年”读成“榴莲”。本人在英语系商务英语各班的平时口语教学中发现来自湖南、湖北各地的学生发这一组音时存在明显错误。主要是以下三种情况:1)发不出鼻音/ n /;发不出边音/ l /;2)鼻音边音混淆不清;3)还有许多同学的鼻音与边音清晰度相当低,需要仔细听才能听出区别。因此在英语发音时常常将 “know”读成 “low”,把 “knife”读成 “life”,把 “need”读成 “lead”。
(二)方言中发音时常常将后鼻韵母[η]发成前鼻韵母影响英语发音。
后鼻韵尾ng [η]是舌根、浊、鼻音。发音时,软腭下降,打开鼻腔通路,舌根后缩抵住软腭,气流振动声带后从鼻腔通过。对于许多南方方言区的人来说,由于受方言母语的影响,发音时几乎是没有后鼻音存在的,也可以说是常常将后鼻韵母发成前鼻韵母。例如:晶(jing)读成金(jin),青(qing)读成亲(qin),应(ying)读成因(yin)等。通常受此方言发音影响的学生在学习英语语音时常常将英语里字母组合ng的音标 [η]发成[n]。例如:sing [siη] 读成[sin],wing [win] 读成win [win],king [kin]读成kin [kin]等。
(三)方言中[l]和 [r]音不分明。
江西赣方言中通常“乐”和“热”不分。本人所在学校位于江西省南昌地区,讲赣方言的学生占据生源的90%以上。在本人所教的五个口语班级中近300人,70%以上的学生在读英语音标[r]时,发音不准确,甚至完全发不出来。除了极少数的学生在经过严格的语音训练和模仿后能发出标准音,多数学生在发音时舌平,不能到舌卷曲的发音位,英语发音受到影响。比如在汉语中“让”被读成“浪”; 很显然这部分同学在英语发音时 “raw” 念成 “law”,“right”念成 “light”。
(四)方言中/v/和/w/不分。
广西白话方言没有英语的摩擦音/v/,而且发方音时嘴唇不习惯收圆,将半元音/w/发成唇齿音/v/,因此,在英语语音学习时,总是把/v/发成/w/,故将 “very” 念成 “wery”;将 “west”念成 “vest”。在英语语音中,/w/不是严格意义上的辅音,而是半元音,或者叫延续音,发音时舌向软腭抬起,双唇收圆,稍向前突出,气流在通过双唇时发生轻微摩擦而成音。发音听起来和普通话的/w/差不多,因此会误导学生的发音。
(五)方言中无长短音之分。
由于方言语音中无长短音之分,英语学习者在学习过程中往往混淆/i/、/i:/这两个音。很多同学念成“一”音同英语中的/i:/,这样就把it /it/读成eat /i:t/;把is /is/读成ease /i:z/。在英语中需要区分/i/和/i:/的音的词又特别的多,例如:sit /sit/与seat /si:t/;slip /slip/与sleep /sli:p/;等。用/i/与/i:/相比,发/i:/时舌位较高,口较闭,舌头肌肉较紧张,时间也较长;而发/i/音时则舌位稍低,口少开,舌头肌肉松弛,时间很短,只是松懈地,轻松地发出来就行了。/i/舌位的高度和开口的程度必须介于/i:/和/e/之间。同时连续读/i/、/i:/,逐渐放低舌位逐渐把口张开;然后再连续念/i:/、/i/,舌位逐渐抬高,口逐渐合拢,这样就可以体会到/i/、/i:/ 两者的区别了。 三、利用不同方言特性,提高英语语音学习
英语学习者,在学习母语之外的语言过程中,受其自身母语影响是客观存在的,汉语语音对英语语音的迁移是的的确确存在的。因此如何避免地方方言音对英语语音产生的负面迁移,如何让学习者说一口纯正地道的英语,本人建议从以下几个方面来改变这种情况。
(一)语音训练要有侧重。
在语音授课的过程中,首先了解学生的相关信息。如:学生来自哪些区域及其分布比例。最后,针对学生方言中存在的问题,进行集中强化训练学生最易犯错的一些音标,如湖南人最容易发错的三组音/ l /& / n /,f /& / h /,/ v /& /w /。教师可以把精力主要集中在这些易错,难发的语音上,让学生模仿和操练。这三组音标在英语和普通话中的使用频率相当高,若能准确地发好这些音,且能自如地使用,必能使自己的英语语音水平得到极大的提高。
(二)利用正确的发音规则进行发音。
在语音学习时,教师需要对比讲解汉语和英语发音位置的不同之处。如每个音发音时的舌位、唇形大小及发音方法等,分析每个音的发音特点和需要注意的细节问题。如汉语普通话中(r)是个舌尖后浊擦音,发音时,舌尖向硬腭前部卷起,双唇舒平,不向前突出。而发英语/r/时,舌尖向上齿龈后部翘起,也就是说舌的卷曲程度不如汉语的(r)那样大。如此以来,让学生通过对比加深自己的记忆,明确在英语语音学习中如何避免汉语语音的不良影响。让学生养成良好的发音习惯,严禁将原有的母语发音习惯带到英语中来,克服方言发音的不足之处。
(三)采用科学的方法,做好听音和模仿训练
可采用对照法与对应法,即学生要积极主动地充分利用各种音像资料,要多听地道的英语,感悟标准、纯正英语。平时多听一些BBC,VOA广播等,并对其内容进行分析然后再模仿、录音、对比,以便找出错误后可以及时纠正。同时也可以利用空余时间听听英文歌曲、看看经典英文影片,阅读英文原著小说,与班级同学共同创造语言环境,每天将自己身边的趣闻进行整理并和朋友一起用英语交流生活中的心得体会。在分享快乐的同时也在潜移默化中学习到英语,互相发现并纠正由于受方言影响所犯的语音错误,从而提高自己的英语水平,掌握纯正、地道的英语知识。
四、总结
由此可见,汉语方言语音对英语语音的迁移是有着多方面影响的。来自汉语方言的语音极大地冲击着英语的发音,给交际带来了很多的障碍。《高等学校英语专业英语教学大纲》中的语音教学四级要求中指出,“发音正确;较好地掌握朗读和说话的节奏感;掌握语流中的变化规律、连读、辅音爆破和语音同化等技巧以及陈述句、疑问句和祈使句的语调;初步掌握语段中的语音轻重和新旧信息传递之间的关系。”发音问题看似小事,实际上是一个人基本素质的表现。作为英语教学者,我们要引起高度的关注,并在日常教学中针对性的做出相应的调整。对教师来说,如何让学生纠正汉语方言不准确对英语语音的负迁移,是英语日常教学的首要任务。作为英语语言学习者,一口纯正的发音无疑会影响学习者的兴趣和信心。本文从发音的角度探讨了方言语音对英语语音的影响,以便教师和学生能充分意识到母语发音和英语发音的差别,能充分利用两者各自特点来正确的掌握英语发音。
参考文献
[1]埃利斯(RodE ll is). 第二语言习得研究[M]. 香港: 牛津大学出版社,1994.
[2]史清泉. 英语语音学中汉语音素的迁移[J]. 山东外语教学,2002,(4):85-87.
[3]邢福义、吴振国. 语言学概论[M]. 武汉:华中师范大学出版社,2002.
[4]许天福et al. 现代英语语音学[M]. 西安:陕西人民出版社,2002.
[5]杜灿昆. 汉英两个语音系统的主要特点比较[ J]. 现代外语,1978,( 1 ).
作者简介:
何兰君(1983-),女,湖北荆门人,江西外语外贸职业学院英语系教师,研究方向为英语语言学。
关键词:汉语方言;语音特征;英语发音
任何一个non-native English speaker(母语非英语者)在学习英语发音的过程中,都或多或少地受其方言发音习惯的影响。毫不例外,中国的英语学习者也同样会受到汉语方言的影响。因此,现就汉语方言语音特征对学生英语发音的影响进行一些探讨,并试将探讨结果运用到英语语音教学中。
一、汉语方言对英语发音的迁移作用
语言是人类最重要的交际工具,而实现交际功能的媒介是语音。语音是语言的物质外壳和载体,是语言存在和发展的物质基础。作为语言的物质材料,语音具有多方面的属性,其中社会性是其本质属性,它表现为各种语言或方言都有自己的语音系统。而且,这种语音系统具有一定的发音方法。而这种发音方法和辨音能力是在使用语言的过程中形成和发展起来的,是受言语社团的习惯制约的,是很难改变的。对于外语学习者来说,母语的这种语音体系必然会在某种程度上将本族语的一套语音习惯地搬到外国语中去。母语对外语习得的影响称为迁移。迁移分为正迁移和负迁移。正迁移是指母语规则与外语规则相同时,母语对外语学习产生积极、促进作用并能够减轻外语学习的负担,减少外语学习中的错误。当母语规则与外语规则有差异时,学习者把母语规则迁移到外语中去,母语便会严重干扰外语的学习,此时母语对外语学习的影响是消极的,这种影响被称为负迁移。由于英语和汉语分属不同的语系,在语音方面存在着许多差异,尤其是英语中有许多音是汉语中所没有的。学生在学习英语的过程中,或多或少的会受汉语发音习惯的影响或干扰,常会自觉不自觉地把汉语的一套发音习惯性地搬到英语中去。比如,在学习英语语音的过程中,由于自身方言发音混淆,而引起英语语音发音的同样问题,而且此类问题常常不能引起学习者自身的意识。如此以来,语音辨音不准,发音和听音都会出现困难或错误,形成较重的“方言腔”。
二、汉语不同方言的语音特征及其对学习者英语发音的影响
(一)方言中/ l /& / n /音混淆导致英语发音的混淆。
/ l /& / n /是南方方言中最容易发错的一组辅音,常常被读错、读混。如湘、鄂方言中就把“恼怒”读成“老路”,“南天”读成“蓝天”,“女人”读成“旅人”,将“流年”读成“榴莲”。本人在英语系商务英语各班的平时口语教学中发现来自湖南、湖北各地的学生发这一组音时存在明显错误。主要是以下三种情况:1)发不出鼻音/ n /;发不出边音/ l /;2)鼻音边音混淆不清;3)还有许多同学的鼻音与边音清晰度相当低,需要仔细听才能听出区别。因此在英语发音时常常将 “know”读成 “low”,把 “knife”读成 “life”,把 “need”读成 “lead”。
(二)方言中发音时常常将后鼻韵母[η]发成前鼻韵母影响英语发音。
后鼻韵尾ng [η]是舌根、浊、鼻音。发音时,软腭下降,打开鼻腔通路,舌根后缩抵住软腭,气流振动声带后从鼻腔通过。对于许多南方方言区的人来说,由于受方言母语的影响,发音时几乎是没有后鼻音存在的,也可以说是常常将后鼻韵母发成前鼻韵母。例如:晶(jing)读成金(jin),青(qing)读成亲(qin),应(ying)读成因(yin)等。通常受此方言发音影响的学生在学习英语语音时常常将英语里字母组合ng的音标 [η]发成[n]。例如:sing [siη] 读成[sin],wing [win] 读成win [win],king [kin]读成kin [kin]等。
(三)方言中[l]和 [r]音不分明。
江西赣方言中通常“乐”和“热”不分。本人所在学校位于江西省南昌地区,讲赣方言的学生占据生源的90%以上。在本人所教的五个口语班级中近300人,70%以上的学生在读英语音标[r]时,发音不准确,甚至完全发不出来。除了极少数的学生在经过严格的语音训练和模仿后能发出标准音,多数学生在发音时舌平,不能到舌卷曲的发音位,英语发音受到影响。比如在汉语中“让”被读成“浪”; 很显然这部分同学在英语发音时 “raw” 念成 “law”,“right”念成 “light”。
(四)方言中/v/和/w/不分。
广西白话方言没有英语的摩擦音/v/,而且发方音时嘴唇不习惯收圆,将半元音/w/发成唇齿音/v/,因此,在英语语音学习时,总是把/v/发成/w/,故将 “very” 念成 “wery”;将 “west”念成 “vest”。在英语语音中,/w/不是严格意义上的辅音,而是半元音,或者叫延续音,发音时舌向软腭抬起,双唇收圆,稍向前突出,气流在通过双唇时发生轻微摩擦而成音。发音听起来和普通话的/w/差不多,因此会误导学生的发音。
(五)方言中无长短音之分。
由于方言语音中无长短音之分,英语学习者在学习过程中往往混淆/i/、/i:/这两个音。很多同学念成“一”音同英语中的/i:/,这样就把it /it/读成eat /i:t/;把is /is/读成ease /i:z/。在英语中需要区分/i/和/i:/的音的词又特别的多,例如:sit /sit/与seat /si:t/;slip /slip/与sleep /sli:p/;等。用/i/与/i:/相比,发/i:/时舌位较高,口较闭,舌头肌肉较紧张,时间也较长;而发/i/音时则舌位稍低,口少开,舌头肌肉松弛,时间很短,只是松懈地,轻松地发出来就行了。/i/舌位的高度和开口的程度必须介于/i:/和/e/之间。同时连续读/i/、/i:/,逐渐放低舌位逐渐把口张开;然后再连续念/i:/、/i/,舌位逐渐抬高,口逐渐合拢,这样就可以体会到/i/、/i:/ 两者的区别了。 三、利用不同方言特性,提高英语语音学习
英语学习者,在学习母语之外的语言过程中,受其自身母语影响是客观存在的,汉语语音对英语语音的迁移是的的确确存在的。因此如何避免地方方言音对英语语音产生的负面迁移,如何让学习者说一口纯正地道的英语,本人建议从以下几个方面来改变这种情况。
(一)语音训练要有侧重。
在语音授课的过程中,首先了解学生的相关信息。如:学生来自哪些区域及其分布比例。最后,针对学生方言中存在的问题,进行集中强化训练学生最易犯错的一些音标,如湖南人最容易发错的三组音/ l /& / n /,f /& / h /,/ v /& /w /。教师可以把精力主要集中在这些易错,难发的语音上,让学生模仿和操练。这三组音标在英语和普通话中的使用频率相当高,若能准确地发好这些音,且能自如地使用,必能使自己的英语语音水平得到极大的提高。
(二)利用正确的发音规则进行发音。
在语音学习时,教师需要对比讲解汉语和英语发音位置的不同之处。如每个音发音时的舌位、唇形大小及发音方法等,分析每个音的发音特点和需要注意的细节问题。如汉语普通话中(r)是个舌尖后浊擦音,发音时,舌尖向硬腭前部卷起,双唇舒平,不向前突出。而发英语/r/时,舌尖向上齿龈后部翘起,也就是说舌的卷曲程度不如汉语的(r)那样大。如此以来,让学生通过对比加深自己的记忆,明确在英语语音学习中如何避免汉语语音的不良影响。让学生养成良好的发音习惯,严禁将原有的母语发音习惯带到英语中来,克服方言发音的不足之处。
(三)采用科学的方法,做好听音和模仿训练
可采用对照法与对应法,即学生要积极主动地充分利用各种音像资料,要多听地道的英语,感悟标准、纯正英语。平时多听一些BBC,VOA广播等,并对其内容进行分析然后再模仿、录音、对比,以便找出错误后可以及时纠正。同时也可以利用空余时间听听英文歌曲、看看经典英文影片,阅读英文原著小说,与班级同学共同创造语言环境,每天将自己身边的趣闻进行整理并和朋友一起用英语交流生活中的心得体会。在分享快乐的同时也在潜移默化中学习到英语,互相发现并纠正由于受方言影响所犯的语音错误,从而提高自己的英语水平,掌握纯正、地道的英语知识。
四、总结
由此可见,汉语方言语音对英语语音的迁移是有着多方面影响的。来自汉语方言的语音极大地冲击着英语的发音,给交际带来了很多的障碍。《高等学校英语专业英语教学大纲》中的语音教学四级要求中指出,“发音正确;较好地掌握朗读和说话的节奏感;掌握语流中的变化规律、连读、辅音爆破和语音同化等技巧以及陈述句、疑问句和祈使句的语调;初步掌握语段中的语音轻重和新旧信息传递之间的关系。”发音问题看似小事,实际上是一个人基本素质的表现。作为英语教学者,我们要引起高度的关注,并在日常教学中针对性的做出相应的调整。对教师来说,如何让学生纠正汉语方言不准确对英语语音的负迁移,是英语日常教学的首要任务。作为英语语言学习者,一口纯正的发音无疑会影响学习者的兴趣和信心。本文从发音的角度探讨了方言语音对英语语音的影响,以便教师和学生能充分意识到母语发音和英语发音的差别,能充分利用两者各自特点来正确的掌握英语发音。
参考文献
[1]埃利斯(RodE ll is). 第二语言习得研究[M]. 香港: 牛津大学出版社,1994.
[2]史清泉. 英语语音学中汉语音素的迁移[J]. 山东外语教学,2002,(4):85-87.
[3]邢福义、吴振国. 语言学概论[M]. 武汉:华中师范大学出版社,2002.
[4]许天福et al. 现代英语语音学[M]. 西安:陕西人民出版社,2002.
[5]杜灿昆. 汉英两个语音系统的主要特点比较[ J]. 现代外语,1978,( 1 ).
作者简介:
何兰君(1983-),女,湖北荆门人,江西外语外贸职业学院英语系教师,研究方向为英语语言学。