论文部分内容阅读
针对中国应用翻译研究的特点,即底子薄、起步晚、重微观、轻宏观,以及研究选题和出版的状况,即选题重复、精品少、缺深度、乏系统、品种多、数量大、分散广等,黄忠廉、方梦之和李亚舒等学者推出中国第一部旨在构建中国应用翻译学的理论著作《应用翻译学》。本文归纳该著作的特点及特色,从学术角度评述其内容、措辞、参考文献、理论基础及学术规范等层面的优劣,以便促进该学科的健康发展。
In view of the characteristics of applied translation studies in China, that is, they are fundamentally weak, start late, re-micro, and macro, as well as the research topics and publishing conditions, that is, repeat the topic selection, less quality, lack of depth, lack of system, variety, Guangzhong Guang, Huang Zhonglian, Fang Mengzhi and Li Yashu launched China’s first theoretical book, Applied Translation Studies, to build China’s applied translation studies. This article summarizes the characteristics and characteristics of the book, and reviews the pros and cons of its contents, wording, references, theoretical basis and academic standards from an academic perspective in order to promote the healthy development of the subject.