WTO改变我们的生活

来源 :世界博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vbcjun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2001年11月11日,中国政府正式宣布接受世贸组织(WTO)相关协议。遥望未来,时任浦东新区副区长周汉民接受采访时这样评价入世可能对中国老百姓生活的影响:“入世对中国经济有利有弊,经过努力并从长远来看,它的利大于弊。但具体对百姓的家庭消费来说,可能以利好消息为主。 On November 11, 2001, the Chinese government officially announced its acceptance of the WTO-related agreement. Looking into the future, when Zhou Hanmin, deputy head of Pudong New Area, was interviewed, he commented that the possibility of China’s accession to the WTO may have an impact on the lives of ordinary people in China: ”China’s accession to the WTO has both advantages and disadvantages for China’s economy. After hard work and in the long run, its advantages outweigh the disadvantages. However, for the household consumption of the people, it may be based on good news.
其他文献
英文报纸新闻标题的制作强调语言结构简短易读,力求在有限的标题字数内提示浓缩的信息。为此,英语新闻标题尤其注重短小词语的使用,短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻
本刊讯5月15日,空中客车A320系列飞机天津总装线项目在天津滨海新区正式开工,国务委员唐家璇和空中客车公司首席运营官法布里斯·布利叶出席了开工仪式。 On May 15, the as
孔子是中国古代最著名的思想家和教育家。由于他早年接受了良好的贵族教育,对传统的礼、乐、射、御、书、数即“六艺”十分精通,加之天资聪颖又谦虚好学,故学识日进。到30岁
黄酒作为世界三大古酒中唯一源自中国的古酒种,是祖先留给我们的宝贵财富。在很长一个历史时期,黄酒曾是全国通畅型饮料酒。2005年总产量超过220万吨。2005年业界称为黄酒的
使用飞机作为运输工具每年都在增长,因为涉及专业性和技术性风险,以及事故潜在的高额费用损失,所有的航空风险,从零部件到完整的大型喷气式飞机,都是在航空保险市场上承保的
由于英语和汉语在语言习惯、修辞等方面存在着一定的差异,因此翻译英语比较级时,有时需要采用一种特殊的修辞处理方法——动词化修辞转译,即从修辞的角度将英语比较词转译为
山庄老酒的核心竞争力我认为还是品牌优势,在如今白酒消费越来越理智的情况下,将逐步将消费目光转向那些大品牌,大品牌将会更强。作为承德最大、最有影响的的酒类经营单位,我
启蒙运动与儒家思想孟华1987年11月李先念主席访法,当时的法国总理希拉克在欢迎辞中说了这样一段话:启蒙思想家“在中国看到了一个理性、和谐的世界,这个世界听命于自然法则且又体现了
剑桥少儿英语考试是英国剑桥大学考试委员会(University of Cambridge Local Examinations Syndicate)为非英语母语国家少年儿童的英语能力培养和提高,从而为他们迈进21世纪
近几年,各种各样的“特许加盟”骗局屡见报端,对于众多想尽快致富的人来说,处处陷阱并没能阻挡其加入加盟受骗者行列的脚步;对众多骗人者来说,也少有因利用“特许加盟”骗局