《睡乡记》与《桃花源记》之比较

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieshanxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陶渊明作为中国第一位田园诗人,他的诗历来为朝鲜文人所喜爱.朝鲜文人南孝温的《睡乡记》在创作背景、描绘对象、艺术形式等方面与《桃花源记》有诸多相似之处,但在语言、叙述方式上又做出了极具朝鲜特色的个性化表达.作者采取山水游记与梦游录相结合的叙事结构,一方面通过描述睡乡景色表达对庄子“至德之世”的美好向往,另一方面借梦游这一神秘体验流露出作者渴望借睡乡来消除自己与现实世界的矛盾,以达到现实和自我真正的调和.
其他文献
佛教自6世纪传入日本以来,对日本文化产生了深远的影响.特别是佛教的无常思想,被当时正处于政治动荡、经济落后、信仰盲目中的日本人所接纳,形成了日本人独特的“无常观”.本
高校的“课程思政”的改革关乎“办什么样的大学、怎样办大学的根本问题”,关乎高校的“双一流”建设,关乎中国特色社会主义事业后继有人,等等重大问题.高校的“课程思政”改
文化是国家的根本与核心,不同国家在文化方面差异较大,使不同国家的人对同一文学作品有不同看法.基于此,文章从英美文化差异入手,结合英美文学及文学评论特点,分析英美文化差
中国成长小说的研究主要集中在探讨文体结构、人物形象等方面,20世纪90年代涌现了一大批成长小说,对其进行原型溯源可发现母神崇拜的原始信仰残留.随着男权传统社会的建立和
文化差异的存在必然会从不同的侧面对文学翻译产生影响,因此要想保障文学翻译的质量,就要结合文化差异进行解读,在全方位了解文化差异的基础上合理选择翻译语言,增强翻译文学
本文采用现代文体学的理论,从语音和词汇层面分析了《中央公园》这首诗歌的文体特点,为英语诗歌提供了分析样本,以帮助中国学生提高对英语诗歌的理解和欣赏能力.
文学作品中人物的名字往往不仅具有称名功能,而且内涵丰富,一般来说,为了最大程度契合自己想要塑造的人物形象,文学大师们十分重视人名的选用.因此如何在译文中最大程度还原