文化差异对英美文学翻译的影响研究

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyxyxyxyxy999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化差异的存在必然会从不同的侧面对文学翻译产生影响,因此要想保障文学翻译的质量,就要结合文化差异进行解读,在全方位了解文化差异的基础上合理选择翻译语言,增强翻译文学作品与原文学作品的契合度.本文将文化差异对英美文学翻译的影响作为研究对象,结合不同层面的影响进行了探究,并适当提出了文化差异背景下有效翻译文学作品的方法,仅供参考.
其他文献
“国粹”京剧有着悠久的发展历史,既是我国传统文化的彰显,又是人们对精神生活的象征,其中蕴含着中华文化独有的艺术魅力,从美学的角度探讨,本文将其分为造型装扮、色彩搭配
吝啬鬼是文学作品中常见的人物形象,在不同文化的背景下,通过对人物形象特点、形象刻画的原因以及形象刻画的意义三个方面,分析《看钱奴》与《欧也妮·葛朗台》两部作品中的
佛教自6世纪传入日本以来,对日本文化产生了深远的影响.特别是佛教的无常思想,被当时正处于政治动荡、经济落后、信仰盲目中的日本人所接纳,形成了日本人独特的“无常观”.本
高校的“课程思政”的改革关乎“办什么样的大学、怎样办大学的根本问题”,关乎高校的“双一流”建设,关乎中国特色社会主义事业后继有人,等等重大问题.高校的“课程思政”改
文化是国家的根本与核心,不同国家在文化方面差异较大,使不同国家的人对同一文学作品有不同看法.基于此,文章从英美文化差异入手,结合英美文学及文学评论特点,分析英美文化差
中国成长小说的研究主要集中在探讨文体结构、人物形象等方面,20世纪90年代涌现了一大批成长小说,对其进行原型溯源可发现母神崇拜的原始信仰残留.随着男权传统社会的建立和